ЗНАМЕНИТЫЙ МИРОВОЙ ШЛЯГЕР ПОТРЯСАЮЩЕГО ПЕВЦА МИРОВОЙ ЭСТРАДЫ ТОМА ДЖОНСА...- ЛАЙЛА (Delilah) Музыка - Барри Мэйсон (англ. Barry Mason) Русский текст - Валерий Токарев (Коновальчук) Вокал - Maestro 1 Если однажды ты скажешь, что ты меня любишь... Если однажды услышу, что ты меня ждешь...- Сон мой разбудишь! В сумерках грусти навек в мою душу войдешь! 1 припев: Рядом...рядом...рядом, С этим милым взглядом! Я пойду,- где роз стелется дым!- Нежное счастье, -скажу:- я уже не один! 2 В мире огромном, - пойми:- затеряться не трудно!- Падают листья...а где-то поют соловьи! Но есть...- Минута!- Миг объясненья - сердца в порыве любви... 2 припев: Лайла...Лайла...Лайла! Лайла...Лайла...Лайла!- Я пойду, где роз стелется дым...- О,нежное счастье...-скажу:- я уже не один! проигрыш - 3 припев: Но есть...- Минута!- Миг объясненья - сердца в порыве любви! 4 припев: Лайла...Лайла...Лайла! Лайла...Лайла...Лайла! Я пойду, где роз стелется дым...- О, нежное счастье...-скажу:- я уже не один!- О, нежное счастье...-скажу:- я уже не один!
Надо полагать, что автор русского текста знаком с содержанием оригинала и его переводом? Наверное, разные версии имеют право на существование, но смысл меняется, и это уже не "Дилайла" Тома Джонса, кроме музыки :))) Это относится, на мой взгляд, ко всем версиям: Пляцковского, Онегина - Гаджикасимова, Яшкина, Кавалеряна...