Гимн переводчиков_Слова и музыка В.Аввакумова
Ссылка на аудиофайл:
Ссылка на аудиофайл (песня):
https://drive.google.com/file/d/19jsJb5-rF-bhIf6tkD7C_e11OdoBE16e/view?usp=sharing
Преамбула:
Завернуть в газету
Свежее либретто?
По-над ним корпел-сопел,
К сроку аккурат успел.
***
Говори же, говори!
Много их, готовых внять.
Сопряжение творим,
Всем и всех даём понять.
***
Гимн переводчиков
Эпиграф: Когда переводишь прозу,.. главное — надо...
уметь слышать текст. Если у тебя нет слуха — забудь
про перевод.
Но когда переводишь поэзию, ты — волшебник.
Ты должен стать чудодеем, как-то извлекать из себя на-
ития, что-то такое из воздуха ловить.
Михаил Львович Рудницкий.
Интервью каналу «Москва 24»
C
Мы перево-, мы перево-,
C Dm
Мы переводчики страны.
Dm Dm6 Dm Dm6
Маститы — «во!», умелы — «во!»
Dm G G7 C
И башковиты, и точны.
C
Кому глясе, а нам эссе
C C7 F
Подай на растерзание.
F Dm Dm/F C
Скорей слагай свой мадригал —
C F G C
Переведём Розалии.
Припев 1:
C
Дас ист рислинг1.
C
Это пьют.
C
Ма ми пьяче2.
C
Любют тут.
C Dm
Альто ризго3.
Dm Dm/F
Риск высок.
Dm C
Дю ля пляж4.
C G C
Домой бросок.
Нас почитай иль почитай
Интерпретаторов труды.
В том загляни и оцени
Раздумий творческих плоды.
И подлецов, и огурцов,
Найдём, как правильно подать.
И термин ваш в большой тираж
Поможем скоренько издать.
Припев 2:
Махараджа5.
Титул дать.
Пида Пекка6.
Наблюдать.
Идж до уажни7!
Сгинь, олень!
Яо сьан нью, пэнг8.
Ясен пень.
Одновременно синхронист9
И говорит, и слушает.
Цеплюч, внимателен, речист,
Да потому что ушлый.
А я последовательщик10.
Реку во перерывах.
Пусть сель словес бурлит, лощин
Держусь легко, игриво.
Припев 1.
Пой, военспец, юрист, шахтёр,
Биолог, медик с Рейна.
Отраслевой зажгу костёр.
Он круг коллег согреет.
На конференцию, браток,
Сестричка, на симпозиум
Иди, не бойсь. Не зря гуртом
В кабинках мы елозием.
Припев 2.
Примечания:
1. Дас ист рислинг (Das ist Riesling)... Это рислинг. /немец./
2. Ма ми пьяче (Ma mi piace)... Но я люблю. /италь./
3. Альто ризго (Alto riesgo)... Высокий риск. /испан./
4. Дю ля пляж (De la plage)... От пляжа. /франц./
5. Махараджа (Maharaja)... Махарадж, высший царь. /хинди/
6. Пида Пекка (Pidä Pekka)... Следи за Пеккой (имя мужское Пекка, одна из форм аналога
русского имени Пётр, Петя, Петенька). /финск./
7. Идж до уажни! (Idź do łaźni!) Иди в баню! /польск./
8. Яо сьан нью, пэнг (Yào qiān niú, Peng)... Хотеть вести корову, <птицу> Пэн. /китай./
9. Синхронист. /Здесь:/ Специалист по синхронному переводу устной речи.
/высшепилотаж./
10. Последовательщик. /Здесь:/ Специалист по последовательному переводу устной речи.
Говорящий, речь которого переводится в таком режиме, делает паузы для работы
переводчика. Получается более щадяще, спокойнее, точнее, без смысловых пропусков,
неизбежных при синхронном варианте. /предпочтит./
30.09.21.
Ноты по ссылке:
https://drive.google.com/file/d/1-6rq1vxPgkWLaMkNH_r6-gUI8__CeHO4/view?usp=sharing
Ноты по ссылке (партия контрабаса):
https://drive.google.com/file/d/1Kvv0EDD20zZ0wSVOhwuvPIxlFShst8xh/view?usp=sharing
Аудиоминусовка по ссылке (симфонич. оркестр. аранжировка):
https://drive.google.com/file/d/16hfGqe-CqlXM7Fn16VLkKOpLPbsOx096/view?usp=sharing
Ссылка на аудиофайл (на англ. яз.):
https://drive.google.com/file/d/1arrULhUwFTu601Gv2NdfhWg7256pqDvx/view?usp=sharing
Перевод:
Hymn of Translators and Interpreters
We are convert-, we are convert-,
We are converters of the words.
So sacred — "great!”, so skillful — "great!”
So brainy and meticulous.
Sometimes a glaze, sometimes essay
Is to be mauled. It's our prose.
Get on the ball! Compose your lay —
We gonna render it for Rose.
Refrain1:
Das ist Riesling1.
Here's to drink.
Ma mi piace2.
Deep to sink.
Alto riesgo3.
Risk is high.
De la plage4.
To home (down by).
Admire us or study us,
Read the translators' output.
Take all your look and chuck on book.
Appreciate our thoughts and fruits.
For scoundrels and cucumbers
We'll find a way to sell'em right.
And term of yours (the life confirms)
We'll help to publish quick and wide.
Refrain2:
Maharaja5.
Give a title.
Pida Pekka6.
Keenly spy.
Idź do łaźni7!
Deer, begone!
Yào qiān niú, Peng 8.
I feel it in my bone.
In concert simultaneousist9
Both speaks and listens all the way.
Retentive, heedful, glib. Is this
Because of cunning, should I say?
It's me, a consecutivist10.
I spout during the breaks.
Let the wordflow11 rage. Persist
In sticking calm dells (ale and cakes!).
Refrain1.
Sing, martial expert, digger, lawyer,
Biologist, doc from the Rhine.
I'll burn a branch fire (there's no crawling)
To warm the circle of colleagues, bright.
To a science conference, hey bub,
Hey sis, to a symposium
Come on, fear not. In a language hub,
In booths we squat for a reason, eh?
Refrain2.
Notes:
1. Das ist Riesling... This is Riesling. /German/
2. Ma mi piace... But I love. /Italian/
3. Alto riesgo... Risk is high. /Spanish/
4. De la plage... From the beach. /French/
5. Maharaja... Maharajah, supreme king. /Hindi/
6. Pidä Pekka... Look after Pekka (male name Pekka, one of the form of Peter, Pete). /Finnish/
7. Idź do łaźni! Go to the bathhouse! (Go pound sand!) /Polish/
8. Yào qiān niú, Peng... To want to lead a cow, <bird> Peng. /Chineese/
9. Simultaneousist. /Herein:/ Simultaneous interpreting specialist. /aerobatics term/
10. Consecutivist. /Herein:/ Consecutive interperting specialist. A speaker whose oral topic is interpreted in
those mode, makes the pauses in order to let the interpreter work. It turns out more sparingly, calmly,
the result is more adequate, without semantic gaps inevitable with simultaneous interpreting variant.
/preferable term/
11. Wordflow. Neologism derived from "word" and "mudflow". /roaring and seething term/
Рег.№ 0331735 от 2 октября 2021 в 16:34
Другие произведения автора:
Какое небо голубое... (Шансон). Слова С.Песковой, музыка В.Аввакумова
Нет комментариев. Ваш будет первым!