Поэтический перевод Василия Полятинского текста песни
на языке народа Саха " ЫЛЛЫАҔЫҤНАП-НАМЫЫН ЫРЫАНЫ ”.
ЫЛЛЫАҔЫҤ НАП-НАМЫЫН ЫРЫАНЫ
Ыллыаҕыҥнап-намыын ырыаны
Ый, сулус иһиллиир ырыатын
Маҥан хаар оргууйдук, наҕыллык
Түһэрин
санатар ырыаны.
Ыллыаҕыҥ,
күн-таптал туһунан
Ып-ыраас, сып-сырдык тылынан
Сүрэхпит
суохтаата
даҕаны
Ол намыын, ол кэрэ ырыаны.
Бу сиргэ, дойдуга биир эрэ
Биир кэрэ ырыа баар, быһыыта,
Ол таптал, ол таптал иэйиитэ
Туойуллар нап-намыын ырыата.
Мунчаарар, санньыйар түгэммэр
Мин нарын тапталбын ыллыыбын
Оччоҕо сааскы күн күлүмэ
Тыкпытын кэриэтэ сырдыыбын.
Степан Дадаскинов
ПЕСНЮ
ОЧЕНЬ ТИХУЮ СПОЁМ ОДНАЖДЫ
Песню очень тихую споём однажды,
только звёзды и Луна её услышат,
светлой тишиной сияют снегопады,
звуки песни вновь напоминая свыше.
Солнышко — любовь мы воспоём негромко,
девственными, ясными, любви словами,
от мелодии прекрасной к дорогому,
снова заскучает истина сердцами.
В дивном мире бренном существует только,
песня романтичная, в щемящих нотах,
то любви пьянящие волнуют чувства,
воспевая пары в нравственных высотах.
В миг печали, грусти запеваю снова,
шёпотом тебе любовной песней нежной,
таинства сиянием весенним, зова,
расцветаю солнца лучиком я внешне.
Василий Полятинский
19:52 – 21:49 24.08.23
© Свидетельство о
публикации №123082404974