Transfer Period/Переносный период_Слова и музыка В.Аввакумова/Lyrics and music by Vladimir Avvakumov_Перевод автора/Translated by the author
Ссылка на аудиофайл (песня)/Link to audio file (song):
Ссылка на аудиофайл (полностью)/Link to audio file (fully):
Ссылка на фотоколлаж/Link to photo collage:
https://drive.google.com/file/d/1K4ShYm3C-MrWk7YY1b-bw7HgMKB26s61/view?usp=sharing
Преамбула/Preamble:
У всяких мам
(Внутри храним)
Есть стойкий штамп —
Объятий нимб.
Every mom has got
(We keep it inside)
A stanch stamp – a glory,
Smooch halo, right.
***
Переносный период/Transfer Period
Песня из цикла "Живность в стихах"/Ditty from the Song Cycle "Living Creatures in
Poetry"
Слова и музыка/Lyrics and music by:
Владимира Аввакумова/Vladimir Avvakumov
Перевод/Translated by:
Владимира Аввакумова/Vladimir Avvakumov
Эпиграф/Epigraph:
The Tiger, on the other hand,
is kittenish and mild,
He makes a pretty playfellow
for any little child...
Тигр очень мил и шаловлив —
обзаведитесь тигром!
Он сразу станет для ребят
товарищем по играм...
Hilaire Belloc/Хилэр Беллок
The Tiger/Тигр
Translated by M.Boroditskaya/Перевод
Марины Яковлевны Бородицкой
Пока в избе сопят тигрята, Есть отдых маме полосатой. Кто-то там уже проснулся...
Не пищи! Бегу, мой пупсик. Вот ты где! Слегка возьмусь я За загривочек. Иди сюда!
Выше хвост! По ветру нос! Недоспал? Ну, не беда!
Жар — в зенит. Вовсю палит. День настал. В тенёк айда!
Здесь во рву в прохладе папа. Ставь свои на землю лапы.
|
Untill the tiger cubs snore in hut There is big rest for striped clawed mother. Someone has already waken up...
Don't squeak! To you I'm just running. Here you are! My sweetie, I'm plucking You by scruff slightly out. Come on, you pup!
Cheer up! Don't hang your tail! A lack of sleep? It's not a big deal!
Heat's in its zenith, Facing the scheme. The day has come. Find us, shade real!
Here's in chill, in shadow, daddy. Put your paws down, my darling laddie!
|
Использована музыка пьесы Ли Инхая (во вступлении аранжировки для ансамбля с этническими инструментами) «Сяо и барабаны в сумерках»./The piano piece "Xsiao and Drums at Dusk” by Li Inhai was used in the prelude of arrangement for mixed ensemble with ethnic instruments.
Ссылка на аудиофайл (минусовка песни с субтитрами; нужно включать сами субтитры кнопочкой "Субтитры" в правом нижнем углу, далее активировать английские субтитры, сначала нажав на кнопочку настроек "Шестерёночка", а затем поставив "галочку" напротив строки "Английские субтитры"):
https://youtu.be/8ecScq7PyLQ
Аккорды/Chords:
Intro: Am Dm7
Dm Am7 Dm7
Untill the tiger cubs snore in hut
E7 C7 C6/9
There is big rest for striped clawed mother.
Am/G Am/C Dm Am
Someone has already waken up...
Dm Am7 Dm7
Don't squeak! To you I'm just running
Dm7 E7 C7
Here you are! My sweetie, I'm plucking
C6/9 Am/C Dm7 Am/C
You by scruff slightly out. Come on, you pup!
Em Am Am7
Cheer up!
Am7 C
Don't hang your tail!
C Dm
A lack of sleep?
Em7 Am
It's not a big deal!
Em Am Am7
Heat's in its zenith,
Am7 C
Facing the scheme.
C Dm
The day has come.
Em7 Am
Find us, shade real!
Am
Here's in chill, in shadow, daddy.
Em Dm Dm7 Em7 Am
Put your paws down, my darling laddie!
Outro: Am Dm7
Рег.№ 0334989 от 25 февраля 2022 в 13:07
Другие произведения автора:
Таю, мёрзну. С перемежкой... (Из цикла "Перекличка")
Поручик, Вы кого назвали гадом?! Слова Ю. и В.Аввакумовых, музыка В.Аввакумова
В пятнышко. (Из цикла "Живность в стихах")_Слова и музыка В.Аввакумова
Нет комментариев. Ваш будет первым!