перевод с польского
Бахвалился палач: «Какой я милый;
верёвку мажу туалетным мылом!»
Когда был влёт сбит фрашкой вертопрах,
убитый остаётся он в веках.
Ведёт дорога всякая до Рима.
И всякая ведёт дорога мимо.
Что та, что эта сторона медали
всегда не в разном, а в одном металле.
Так пафос громыхал, что даже эхо
от этой речи корчилось от смеха.
Струну навряд ли сыщешь в мире звучней
струны из проволоки колючей.
– Спасибо! – не дано дождаться вам…
Его не скажут зёрна жерновам.
В истории всех больше след
оставит тот, кого в ней нет.
Ты не один. Гляди: за тем углом
тебя ждёт ближний. И сжимает лом.
Ars longa. Это значит, снова
один сворует у другого.
Куда идёт он, вздев так гордо стяг?
В кабак!
Мы все марионетки. Даже те,
кто думает, что он-то в пустоте.
Мы все марионетки. Видит Бог.
А тот, кто нет, тот просто би-ба-бо.
Другие произведения автора:
СТИХИ И БОГ
ОСКОЛКИ
из цикла ПЕРЕЧИТЫВАЯ СОНЕТЫ ШЕКСПИРА 1)
Это произведение понравилось: