Перевод с польского (Ю.Тувим)

23 марта 2013 — Henry

 Юлиан Тувим.


  Ночь.

Ночью ты придёшь и до утра
Будешь рядом жаркая со мной.
Я скажу:"Безвестная моя",-
Ты промолвишь:"Ах, желанный мой..."

И прильнёшь ты трепетно ко мне-
Дух захватит шалостей поток,
Но блеснувши в призрачном огне,
Чувства не распустятся в цветок.

Заболит душа, как вывих старый,
Обовьюсь лианой вкруг тебя.
Сон возьмёт нас стихших и усталых,
Ложе страсти тайной застеля.

А проснувшись, ненависть слепую
Всколыхнём в сердцах, где ночь была,
И в глазах увидим неземную
Зависть и шальные искры зла...

...Ночью вновь придёшь и до утра
Будем пить из чаши яд хмельной.
Я скажу:Безвестная моя",-
Ты промолвишь:"Ах, желанный мой..."
 
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0107723 от 23 марта 2013 в 04:08


Другие произведения автора:

Этюд-1.

След.

Декабрь1937-го. (Монолог узника ГУЛАГа)-отрывок.

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1696 просмотров
Елена Нацаренус # 24 марта 2013 в 01:48 0
О, как интересно! С рассветом просыпается ненависть и зависть...Уходит романтика ночи и остаётся только реальный, сумасшедший мир...ЗДОРОВО написано!