Песня о матери

        

 Засеяла годы добром
           словно хлебное поле,
Оставив планету
          такой, как создал её Бог.
Детей научила
         справляться по-совести с долей,
Вздохнула тихонько
          и с миром пошла за порог.
- Куда же вы, мама?!
         - тревожно воскликнули дети.
- Куда вы, бабуся?
        - внучата к воротам бегут.
- Да, мне за лесочек,
        где солнце садится под вечер,
Пора мне, родные,
       а вы без меня уже тут.
- Да как мы без вас,
       это ж надо, придумали, мама!
- А сказочку кто нам,
       бабуся, прочтёт перед сном?
- Все радуги неба
      оставлю я вам с журавлями,
Хлеба золотые
      и травы лугов с серебром.
- Не надо нам радуг,
      богатств всего мира не надо,
Вы только встречайте
      теперь нас всегда у ворот
Останьтесь навеки,
      мы с вами всегда будем рядом
И в жизни у вас
      не останется больше забот.
Она улыбнулась,
      седа и красива как доля,
Взмахнула рукою
      и будто крыло обрела.
- Живите счастливо!
      и стала задумчивым полем
И целой планете
      навеки себя отдала.

10.03.2012 г.


Автор Борис Олійник (1937)

ПІСНЯ ПРО МАТІР

Посіяла людям
      літа свої літечка житом,
Прибрала планету,
      послала стежкам споришу,
Навчила дітей,
      як на світі по совісті жити,
Зітхнула полегко -
      і тихо пішла за межу.
- Куди ж це ви, мамо?! -
       сполохано кинулись діти.
- Куди ви, бабусю? -
       онуки біжать до воріт.
- Та я недалечко...
       де сонце лягає спочити.
Пора мені, діти...
      А ви вже без мене ростіть.
- Та як же без вас ми?..
       Та що ви намислили, мамо?
- А хто нас, бабусю,
       у сон поведе по казках?
- А я вам лишаю
      всі райдуги із журавлями,
І срібло на травах,
      і золото на колосках.
- Не треба нам райдуг,
      не треба нам срібла і злата,
Аби тільки ви
      нас чекали завжди край воріт!
Та ми ж переробим
      усю вашу вічну роботу, -
Лишайтесь, матусю.
      Навіки лишайтесь. Не йдіть.
Вона посміхнулась,
      красива і сива, як доля,
Змахнула рукою

    - злетіли увись рушники.
 «Лишайтесь щасливі», -
     і стала замисленим полем,
На цілу планету,
    на всі покоління й віки. 


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0038836 от 13 марта 2012 в 21:09


Другие произведения автора:

Мне не надо слащавых фраз

Мы не вечны на Земле

Частушки с конкурса 10

Рейтинг: +14Голосов: 141845 просмотров
Evgeniya Skorp # 17 марта 2012 в 06:52 +1
Нечипоренко Сергей # 23 апреля 2013 в 17:17 0
Хоть и с огромным опозданием, но хочу поблагодарить Вас за внимание. Это стихотворение - мой первый опыт поэтического перевода. Вот здесь можно послушать песню на стихотворение в оригинале: http://russianpoetry.ru/go/url=http://www.youtube.com/watch?v=1_fK7Rho1UE. С уважением, Сергей
Людмила Савина # 9 июня 2012 в 16:27 +1
vb115  vb115
Нечипоренко Сергей # 23 апреля 2013 в 17:13 0
bz Через год добрался до этого сайта.  Спасибо Вам за посещение моей странички. Вот здесь можно послушать песню на стихотворение в оригинале: http://russianpoetry.ru/go/url=http://www.youtube.com/watch?v=1_fK7Rho1UE. С уважением, Сергей
Вера Скалдина # 22 апреля 2013 в 17:09 +1
vb115  arb10
Нечипоренко Сергей # 23 апреля 2013 в 17:11 0
bz  Вера, спасибо! Послушайте песню на это стихотворение в оригинале: http://russianpoetry.ru/go/url=http://www.youtube.com/watch?v=1_fK7Rho1UE. С уважением, Сергей
Татьяна Аредова # 22 апреля 2013 в 23:55 +1
Здорово!
Нечипоренко Сергей # 23 апреля 2013 в 17:09 0
Спасибо, Дарья, за высокую оценку. Это мой первый опыт поэтического перевода.  А здесь можно послушать песню на стихотворение в оригинале: http://www.youtube.com/watch?v=1_fK7Rho1UE. С уважением, Сергей
Сергей Гордеин # 23 апреля 2013 в 08:23 +1
Очень хорошее стихотворение. Очень!
Нечипоренко Сергей # 23 апреля 2013 в 17:07 0
Спасибо, Сергей за такую оценку. Это мой первый опыт поэтического перевода.  Здесь можно послушать песню на стихотворение в оригинале: http://www.youtube.com/watch?v=1_fK7Rho1UE
Рената Юрьева # 23 апреля 2013 в 14:56 +1
Сколько написано про маму стихов, но никогда не устанешь их читать, особенно если они вот такие: щемящие душу, бесконечно дорогие и трепетные. Спасибо Вам, Сергей!
Нечипоренко Сергей # 23 апреля 2013 в 17:05 0
Год назад, когда я впервые прочитал это стихотворение и услышал песню на него, я был просто потрясён. Мне захотелось перевести его на русский язык. Вам судить, что из этого получилось.А вот здесь можно послушать песню в оригинале: http://www.youtube.com/watch?v=1_fK7Rho1UE.  Спасибо Вам за такой трогательный отзыв. С уважением, Сергей
Лора Вербицкая # 27 апреля 2013 в 10:01 +1
Прекрасное стихотворение вы выбрали для перевода, а результат у вас получился просто потрясающий!
Сергей, мой искренний поклон и безмерное уважение к вам как к поэту.
Нечипоренко Сергей # 27 апреля 2013 в 14:59 +1
Огромное Вам спасибо за такую высокую оценку. С уважением, Сергей
Юрий Амес # 1 декабря 2013 в 22:10 +1
Прекрасный творческий перевод, Сергей!!!)))Очень трогательно!!!
Юра, с уважением!
Нечипоренко Сергей # 17 марта 2014 в 18:48 0
Спасибо, Юрий, за высокую оценку. С уважением,