Не говори глазами мне печально

6 июля 2014 — Вадим Кавера
Перевод ( с украинского на русский) написан на тематический конкурс http://www.stihi.ru/2014/03/26/9985
                                                        
                                                    Не говори печальними очима...

                                                                   ЛИНА КОСТЕНКО

                                                      Не говори печальними очима 
                                                      те, що не можуть вимовить слова. 
                                                      Так виникає ніжність самочинна. 
                                                      Так виникає тиша грозова. 

                                                      Чи ти мій сон, чи ти моя уява, 
                                                      чи просто чорна магія чола... 
                                                      Яка між нами райдуга стояла! 
                                                      Яка між нами прірва пролягла!

                                                      Я не скажу і в пам'яті - коханий.
                                                      І все-таки, згадай мене колись.
                                                      Ішли дві долі різними шляхами.
                                                      На роздоріжжі долі обнялись.
    


Не говори глазами мне печально 
То, что не могут донести слова.
Так возникает нежность вдруг случайно,
А с ней - предгрозовая тишина.

Словно во сне тебя я представляла,
А может это магия была....
Ведь между нами радуга стояла!
Теперь в том месте пропасть пролегла....

Я не скажу, но в памяти, любимый,
Ты на меня однажды оглянись.
Так две судьбы прошли друг друга мимо
И лишь на перекрестке обнялись... .                                                                              

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0169969 от 6 июля 2014 в 21:00


Другие произведения автора:

Месть графомана или последний поэт династии Шу

Любовь пирата

Современный Отелло

Рейтинг: +3Голосов: 31540 просмотров
Ольга Николаевна Назаренко # 6 июля 2014 в 21:53 +1
ты- полиглот:)))И украинский тоже знаешь...
Вадим Кавера # 6 июля 2014 в 22:37 0
Я ведь с Кубани - тут по станицам до сих пор балакают так же как на Восточной Украине. И фамилия моя украинская. Но если честно - родной для меня русский ... .
Алла Войнаровская # 6 июля 2014 в 21:57 +1
Красивые стихи... романтичные...
Вадим Кавера # 6 июля 2014 в 22:38 0
Поэтому и взялся за перевод.
Галина Соловьева # 7 июля 2014 в 12:35 0
Красиво..но обнялись на перекрестке!!)
Вдохновения)
Вадим Кавера # 7 июля 2014 в 22:23 0
И Вам его побольше!  sm11