Кобыла Миша - La jument de Michao (traditional folk song)

article116054.jpg

 (поэтический перевод старинной французской песни La jument de Michao)

Я через десять лет уйду
Мне песню волк и лис поют
Я через десять лет уйду
Мне песню волк и лис поют

Волк, лис и ласка поют мне песню
Песню свою волк и лис поют
Волк, лис и ласка поют мне песню
Песню свою волк и лис поют

Я через девять лет уйду
Кобыла Миша паслась на лугу
Кобыла Миша и её жеребёнок
Паслись на лугу, всю съели траву
Кобыла Миша и её жеребёнок
Паслись на лугу, всю съели траву

Придёт зима, придёт зима
Кобыла Миша, а где же трава?
Придёт зима, придёт зима
Кобыла Миша, а где же трава?


La jument de Michao (оригинал)

C'est dans dix ans je m'en irai
J'entends le loup et le renard chanter
C'est dans dix ans je m'en irai
J'entends le loup et le renard chanter

J'entends le loup, le renard et la belette
J'entends le loup et le renard chanter
J'entends le loup, le renard et la belette
J'entends le loup et le renard chanter

C'est dans neuf ans je m'en irai
La jument de Michao a passé dans le pré
La jument de Michao et son petit poulain
A passé dans le pré et mangé tout le foin
La jument de Michao et son petit poulain
A passé dans le pré et mangé tout le foin

L'hiver viendra les gars, l'hiver viendra
La jument de Michao, elle s'en repentira
L'hiver viendra les gars, l'hiver viendra
La jument de Michao, elle s'en repentira

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0116054 от 6 мая 2013 в 10:31


Другие произведения автора:

Романс Сантьяго о жене (из спектакля "Старик и Море" Эрнеста Хэмингуэя)

Хранители душ

Тишина откровений

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2601 просмотр
Мария Козимирова # 7 июня 2013 в 12:12 +1
Сказочно и грустно.
Алексей Савенков # 12 сентября 2013 в 09:26 0
в этой песне весь жизненный цикл, скорее всего она относится к календарно-земледельческим песням. а ещё в ней с каждым куплетом уходят года, как в жизни. грустно конечно, но от течения реки времени никуда не денешься