Перевод Johann Wolfgang von Goethe "Der Abschied"

29 апреля 2012 — Igor Fluyerar

Позвольте мне проститься лишь глазами.
Застыл прощальный крик во рту.
Как тяжело прощаться с Вами.
Но я мужчина, я смогу.

И в этот час, о так печальны
И сладкий мой залог любви,
И Ваш холодный поцелуй прощальный,
И вялое пожатие руки.

И Вашею улыбкою украдкой
Так восхищался я порой.
Как восхищаемся фиалкой,
Что рвем мы раннею весной.

Венков мне больше не плести.
И розы не дарить уже.
Уже настал приход весны.
Но осень чувствую в душе.

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0049642 от 29 апреля 2012 в 13:44


Другие произведения автора:

Владимиру Соловьеву

Осенняя грусть

Дилемма

Рейтинг: 0Голосов: 01399 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!