Парижский романс

article64516.jpg

У старых башен Нотр-Дам
Тихонько Сена Берег лижет…
«Вот лучшие цветы Парижа!
Вам хочется купить, я вижу,
Берите же цветы, мадам!»
А ты мне с каждым днем все ближе…
Нет, не поверю никогда,
Что мы расстались навсегда.
Я снова вспомнила весну,
Как лодки движутся по Сене,
И ночь в Ситэ, там, на мосту…
Увы! И вечером весенним,
И ночью темною осенней
Тебя забыть я не могу.
У старого дворца в саду
Смотрю, как листья опадают…
Здесь каждый день тебя я жду.
Цветы поникли, увядают…
Мне этот сад напоминает
Ушедшую любовь мою.

Франсис Карго



FRANCIS CARCO. La Romance de Paris.

Au pied des tours de Notre-Dame,
La Seine coule entre les quais.
Ah ! le gai, le joli muguet !
Qui n'a pas son petit bouquet?
Allons, fleurissez-vous, mesdames!
Mais c';tait toi que j';voquais
Sur le parvis de Notre-Dame :
N'y reviendras-tu donc jamais?
Voici le charmant mois de mai...
Je me souviens du bel ;t;,
Des bateaux-mouches sur le fleuve
Et de nos nuits de la Cit;.
H;las! qu'il vente, gr;le ou pleuve,
Ma peine est toujours toute neuve :
Elle chemine ; mon c;t;.
Dans le jardin du Luxembourg,
Les feuilles tombent par centaines
Et j'entends battre le tambour
Tout en courant la pr;tentaine
 Parmi des ombres incertaines
Oui me rappellent nos amours.

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0064516 от 2 июля 2012 в 14:09


Другие произведения автора:

Турецкие страсти. Глава восьмая.

Ни сил, ни слов...

Февраль

Рейтинг: +4Голосов: 4688 просмотров
Анатолий Филин # 2 июля 2012 в 15:04 +2
vb115
Светлана Бестужева-Лада # 2 июля 2012 в 15:27 +1
bz  bz
Игорь Борисов # 2 июля 2012 в 17:18 +1
Насколько я понимаю это блестящий перевод блестящим поэтом. С поклоном за титанический труд. Ведь нужно не толь просто перевести текст, нужно вжится в душу поэта, написавшему такое чудо. Снимаю шляпу Светик перед Вашим талантом!

br
Светлана Бестужева-Лада # 2 июля 2012 в 17:27 +1
Спасибо за столь высокую оценку и за необыкновенную розу.
Наталья Шалле # 2 июля 2012 в 20:18 0
Светочка, у  меня все слова потерялись, прочитав прекрасную оценку Вашему творению! Добавлю: не знаю оригинала, но Ваши строки - чудесны! Поэзия в нём играет всеми гранями таланта...
С нежностью -

sm11  arb16
Светлана Бестужева-Лада # 2 июля 2012 в 20:57 0
Спасибо, Наташенька! Это мой самый первый перевод с французского, еще в школе делалаsmile))
С нежностью, arb08