Обречены
Эпиграф: О хрупкая краса людских прекрасных роз!
Теряй спокойно сладость высшую любви,
Чтоб вечный поцелуй, возникнув вновь в крови,
Жизнь закрутил бы в ливне спутанных волос.
Джордж Мередит. Пер. с англ. Б Томашевского.
Современная любовь
Мысли, чувства, эмоции в водовороте.
Это даже не смерч — полноценный тайфун.
Но сегодня за душным особенно кроток
Обречённый на сладости лихо (на фунт!).
В придыхании глаз, в кож тотальности плотной
Драгоценное в дрожь получив и вложив,
Ни на миг не теряю, держу крепко что-то...
Что за страстностью? Страсть. И конечно же, жизнь.
|