Джем

9 ноября 2011 — Джон Ричардс

I

Я буду сидеть и смотреть,

как прозрачный локон воды

падает с камня

нервом пастушьей свирели;

убийство желания –

равносильно его исполнению.

 

II

Меня пороли ветвью истины,

обвешанной листвой интерпретаций,

мне заливали раскаленный воск

грамматик и стилистик в глотку,

мне выжигали прутьями азы на коже;

но шрамы были – лишь мои.

 

III

Сухие яблони –

сады моего детства –

дороже, лишь смерть –

кобальтовый туман с парящих в вечности гор.

 

IV

Солнце капает

своим холодным ноябрьским блеском

через стекло;

нагота ветвей – душа моя;

голая промерзшая земля –

памятник одиночеству;

сколько не ищешь встреч –

за словами прячется,

неизменное – наедине.

 

V

Рай –

твоя невинность,

задета, уже одним существованием тебя

в голове будущего убийцы;

под смолянисто-аспидными складками платья

хрупкой девочки –

тротиловый парадиз.

 

VI

Дрожь – физиология холода;

обогреватель не согревает,

но душит воздух;

окна –

отпечатки пальцев тусклого света;

стены –

аудитория ветра –

у них, тоже ведь есть уши;

следы – не оставлять –

бессмысленно, заметет зимнее время,

где философия –

остаточные явления чаепития.

 

VII

Издержки еще одного года –

луна удалилась от тела Земли на 4/100 метра

(если верить небесным механикам);

до встречи с Петром (n - 1) лет,

где n – прогнозы врачей;

опыт пополнил запас памяти боли;

оставлен на завтра –

тлеющий уголек любви.

 

VIII

Выпил кофе.

Выкурил сигарету.

На краю вселенной

взорвалась сверхновая.

 

IX

Вдох полнолиственной осени –

как гениальная вещь,

без возможности повторения –

искусство дышать красотой

в слепке мгновенной смерти;

выдох – взмах крыльев стервятника

над прахом

секундной стрелки.

 

X

Когда первый снег все чернее;

первая любовь –

все старше;

быстротечность времени –

расплата за жизненный опыт;

второе детство не за горами –

залечь на дно сути вещей

с личным апокалипсисом,

красиво расставшись с весной,

уходящей в туманность песка по-английски.

 

XI

Снег с дождем,

как обвинение в ереси,

как порванная кинопленка неба,

как недописанная поэма опавших листьев;

ноябрь разводит тучи

и принимает в объятья горечь земли;

сквозь меня проходят минуты, часы, дни и недели –

обучаюсь душе созерцания

на обломках мокрого снега.

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0021175 от 9 ноября 2011 в 17:54


Другие произведения автора:

Фон

Расплескалась чаша волос

Классико. Дубль 2

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2769 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!