По очень отдалённым мотивам
баллады Роберта Льюиса Стивенсона:
«Вересковый мёд»
В переводе С.Маршака.
О вересковом мёде
Я слышала давно,
А он шотландец, вроде,
И крепкий, как вино.
В нём скрыты тайны века,
Хочу я их познать,
В чём сущность человека
И как её понять?
В какой душе напиток,
Как вересковый мёд,
Кто даже из под пыток,
Друзей не продаёт.
И в ком душа, как небо,
И крепкая, как мёд,
Такого друга - мне бы,
Но где такой живёт?!
Опять наступит лето,
И вереск зацветёт,
Ах, мой напиток, где ты,
Мой вересковый мёд?!
Другие произведения автора:
Весна в душе!
Ах, солнечный жасмин
Осенняя грусть...
Это произведение понравилось: