"СТРАШНОЕ ГАДАНИЕ" - (А. А. Бестужев)
«…- Бегите! Вас ищут! Ах, сударыня, какого шуму Вы наделали своею неосторожностью! - промолвил он, заметив Полину. - Ваш муж беснуется от ревности, рвет и мечет все! Он близко!
- Он убьет меня ! - вскричала Полина, упав ко мне на руки…
- Убить не убьет, сударыня, а , пожалуй, прибьет ; от него все станется ; а что огласит это на весь свет, в том нечего сомневаться… И то уж все заметили, что вы вместе исчезли, и , узнав о том, я кинулся предупредить встречу…»
--------------------------------------------------
Переложение с прозы,
ГАДАНИЕ, часть 3 - БАЛ. ПОБЕГ.
…Меж тем мой возница весьма откровенно
Мне новости местные сказывал,- верно
ему-интерес. Мне, признаться,- до скуки...
А вожжи - как струны… Проворные руки
Легко управлялись теперь с иноходцем,
Что нес через озеро нас с незнакомцем…
-Но вот и подъезд… Выходите, да живо…
Вхожу,- шум и гомон. Лакеи спесиво
Дежурят у шуб… Сельский бал в полном блеске.
Все в блестках- и платья и пол … Занавески
Из белого тюля… Искрятся подвески,
Заколки, да брошки. Парчою и шелком
Украшены дамы всем новым «с иголки».
…А я, не внимая и наполовину,
едва отвечаю.
(Но где же Полина?)
Обегал все залы, к рукам приложился,
Коль ско-р, приключение своё изложил,
(Извинился…)
А праздник однако- без времени длился,-
Но вот… от толпы вдалеке, так неловко,
Полина в венке и с поникшей головкой…
-Полина!-(Она увидала, и в краску,
Едва не без чувства … и смотрит с опаской:
- Ты здесь! Это радость. Хоть я и упрекам
Дать волю должна… Но душе одиноко.
(И сердце так бьется в волненье глубоком).
-Мой друг! Я не смог быть вдали…(хоть пытался…)
Прости,- для любви может, вечер остался…
Последняя встреча. Пойдем же… Пусть в танце
Дозволено будет душей прикасаться,
Касаться руками, объятью свершаться.
- Довольно! Прости, для тебя я забыла
Все то, что мне прежде так дорого, мило:
Домашний покой, добродетель и дружбу!
-Полина! Опомнись! Да это ли нужно?
Забудь же про свет… А любовь? Очень сложно
Все это нам будет забыть... Невозможно!
-Но что же нам делать? Увы,- жребий брошен…
-О нет! Не совсем… Ведь побег наш возможен.
Бежим же,- пусть шаг и рискован и сложен…
Бежим! Вот и сани к отъезду готовы.
Здесь конь у крыльца, что храпит, бьет подковой...
…Мороз был жесток, но однако, удачно
что шуба (медвежья) в санях,- не иначе
Как нам помогали… Но кто? Ради Бога…
Скорее, возница! Скорее в дорогу!
Скорее!(Но вздрогнул и медлит возница…
-Вам Бога теперь поминать не годится…
Теперь же наш конь этой скачкой измучен:
ВЕЗЕТ ОН ТРОИХ (ДА ВАШ ГРЕХ !) будет лучше
Вам доброе слово направить хоть черту!
-Быстрее же! Ваш иноходец, что мертвый…
Меж тем, нас настигнут теперь непременно…
Да вот он и всадник… То муж… знаю верно!
«…-До Бога высоко, до царя далеко, - произнес незнакомец,- будто вызывая на бой земное и небесное правосудие.- Однако ж ехать точно пора . Вам надобно до суматохи добраться в деревню, оттуда скакать домой на отдохнувшей теперь тройке и потом стараться уйти за границу. Белый свет широк!..
…Я вспомнил о Полине и бросился к саням ; она стояла подле них на коленах, со стиснутыми руками и , казалось,- молилась… Бледна и холодна как мрамор была она; дикие глаза её стояли ; на все вопросы отвечала она тихо:
-Кровь ! На тебе кровь!..»
-----------------------------------------------------
Переложение с прозы. (Окончание)
часть 4. Развязка.
…Меж тем, все трусили мы мелкой рысцою…
Полина была в забытьи… Но, не скрою,
Ни ласки мои, ни опасность, ни чувства
Её не вернули из бездны нечувствий.
Я скоро заметил за нами погоню:
Нас спешно уже нагонял всадник конный.
Что ж, я подожду... Коль случится развязка,
Готов и к дуэли…(И к смертному часу…)
Но всадник с лицом искаженным, не в шутку
Заносит с нагайкою дерзкую руку:
-Ты жалкий мошенник! Сейчас же ответишь!
Лицо обожгло жесткой варварской плетью.
Я вспылил: « Подонок!» - за саблю схватился.
Тут враг мой упал и под берег скатился.
Весь склон в каплях крови... Он мертв? Все же, раны
На бледном лице и на шее. Так странно.
-Что же, мертв,- произнес незнакомец - Спешите,
Вас будут искать. Непременно… Бегите!
Мертв! Более он не мешает Вам,- право-
И в воду концы!.. Так удобней, Вы правы:
Убить- упоенье… Ваш враг,- он отныне
На корм карасям уж отправлен... И в тине
Он Вам не помеха… Спешите… Вам ехать!
(И труп окровавленный, дерзкой ногою
Отправлен уж в прорубь,- под лед. И не скрою,-
Его не найдут… Я об этом спокоен…)
А лошадь... вернется домой. Снегом тонким
К утру занесет все следы нам поземка!
-И в воду концы!..
( Но Полина!- без шубы-
Бледна и растеряна, стиснуты зубы,
Не видит,- стоит на коленях, у санок…
и дрожь в её членах- так, будто припадок ).
Я должен её увезти, хоть обманом.
Она потеряла теперь в одночасье:
Отечество, дом и семейное счастье,
Подруг и родство, состояние. Боже!
Я в этом виною… Любовь? Но похоже,
Нас словно отрава догонит и сгложет
сей прОклятой ночи лишь воспоминанье…
И страшно и пусто… И нет покаянья!
…Нет больше отрады ни чувству,ни взгляду…
-Куда ты везешь нас?
-Куда?- за ограду,
Туда, где Вас взял, а теперь- возвращаю.
(…И я ощущаю,- без воли, без силы,-
Что будто стою у разверзстой могилы…)
…Но где я?.. Проснулся… Товарищ мой дремлет…
И было ли, не было? Вижу, не внемлет…
Все сон? Так мы с ним задремали? Страданье
Всего лишь по Святкам случилось гаданьем!
Гаданье!.. В беспамятстве,- но как реально
Я видел сюжет… И исход свой (летальный)?
Так вот ,что нас ждало?( Безумие мило…
Но страсть… Но убийство… И- ужас- могила!..)
Другие произведения автора:
Письма к Элси ( через океан)- письмо 1
Дождливым утром
Мы с вараном ( пародия)
Это произведение понравилось: