Духи пещер ( легенда)- переложение

4 октября 2012 — Елена Савранская

                                                               (Мексиканская легенда о духах пещеры Naica)

                               Неделю пьяный розовый закат
Окрашивал две трети небосвода…
Пришла усталость. Раскаленный воздух
в глубинах чуть прохладнее… Не спят
Ночами те, кого дневное пекло
С поверхности песков сгоняет в ад,-
во тьму камней,-
                               Туда, где есть вода. 
                               
Там можно переждать шальное солнце,
Где редкий луч пробьет себе оконце.
Там гады, змеи, отыскав ручей,
Живут в пещере мрачной и ничьей…

                               …Они брели,- два беглеца… ( Изгои,
Гонимые мечтой о лучшей доле,-
Жилища и достатка…) 
                               Странный век,-
В пустыне лишь свободен человек,
Где приправляя пищу горькой солью,
Он движется без сил, одною волей,
Имея даром воду и ночлег…

Они брели. Лишь сумерки и ночь
Используя для бегства. Лучик первый
Пережидали в нишах и пещерах.
Они давно молчали… 
                              (Человек
Устроен так, что чувствовать друг друга
Возможно там, где взгляд сильнее слов,
Где мыслеобраз- проблеском мгновенным,
Бежит вне речи- химией по венам
И сумасшедшим импульсом по нервам),-
Где пониманье взгляда есть любовь…

…Был близок город Чигу-гуа. 
Пустыня, Мексика…  
                              Окрас горы оранжев…
Ночлег в пещере был последним. Ранчо
Окрестные- на переход пути.
Но жар дневной не позволял идти.
Пещера Naica,- 
                              Tarahumara –
Индейцы- называли так холмы,
Волшебников пустынных, не иначе…
И где легко наполнить две сумы
рудой,- когда благоволит удача
(И нет давно нужды просить взаймы…)

                              Источники воды малы и редки…
Но есть пещерный небольшой уют, -
Очаг, ночлег; Есть на стенах отметки,
Что непременно к жиле* приведут.

(Но влажен воздух и нелегок труд.
И, если вдруг удача отвернется,
Тепло и влага станут хуже солнца…)

Там в глубине, туннель в горах пробитый
Ведет в пещеры мега-селенитов,
где с глубины струится тяжкий пар,
стоят прозрачно- розовы «колонны»,
где можно затеряться, 
                              упоенно
природный, чистый созерцая дар…**)

Там, в глубине, от всех ещё сокрыты,
гнездились бледные кристаллы селенитов
                              И поднимался странный дым со дна
Расщелин страшных, темных и глубоких...
Там мало света от ходов и « окон»
И манит матовым простором глубина…

Во сне явились духи.
                              В фазе сна
Их зримость и влияние сильнее…
И женщина услышала. Она
Пошла на зов, противиться не смея,
Во сне ли, наяву… 
                              Звала луна).

                              И целый день минул, пока другой-
Её мужчина- вынырнул из дремы,
Он рядом не нашел руки знакомой,
Лишь камни с драгоценною рудой…

(Опасны духи призрачных пещер,
Хранящие сокровища и клады.
И если ищещь ты от них награды,
Нелишним будет роковой пример…)


                              Он звал, но не откликнулась она.
… Поскольку смертного уже вкусила сна.
Была обречена теперь душою
Беседовать с тенями до конца…
Волшебный сон усталость стер с лица,
Но проявил и мудрость и прозренье,
что обретают ангелы, да тени…

                              И ночь пришла. Но он своей вины
не зрел, в уходе том не видя цели...
Глядели звезды в трещины расщелин,
Да тусклый свет немолодой луны
Светил с холодной, темной вышины.

И только эхо повтряло : «Э-л-л-и-и!»


     ЗЫ:   
           
«Что непременно к жиле* приведут…»- В полупустынном районе на севере Мексики, шахта впервые была открыта в 1794 году. С тех пор там велись разработки серебра, золота, свинца, цинковых руд…


«Природный, чистый созерцая дар…**»- Уникальные по величине кристаллы селенита ( кристаллическая форма гипса )- в 1910 году на глубине 120 метров была вскрыта первая полость ( пещера мечей ), содержащая кристалллы такой поразительной красоты, что они быстро разошлись по музейным коллекциям всего мира…
 
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0082157 от 4 октября 2012 в 17:26


Другие произведения автора:

Страшная цена (Соната дьявола)- переложение, части 1. 2, 3

Из части 4 философского романа...( к другу...)

Mon cheri ( нежно- любимый...)

Рейтинг: +5Голосов: 5635 просмотров
Сергей Николаев # 4 октября 2012 в 18:17 +1
good

Елена Савранская # 4 октября 2012 в 19:40 0
Книксен и благодарность!
zst
Спасибо за оценку!