Meine schöne Sonne. (Моё прекрасное Солнце!) к***
Das Traumsfläumchen schenkt die Liebe,
Wie-als ob es der Wind `st
Die Noten fange ich von innen
Ganz ist nicht vergeblich
Es schien und dachte ist die Sonne
Das Licht war schön von dein!!!
Mir keinesfalls jetzt ganz dich ohne
In Strahlen `st nicht einsam*
Моё прекрасное Солнце
(собственный поэтический перевод «Meine schöne Sonne» с немецкого)
Мечта-Пушинка дарит ласку –
Какой-то лёгкий ветерок
Я увлекаюсь...
Не напрасно! -
Ведь сердце любит не из строк…
Казалось, думал – это Солнце –
Но Свет волшебный был Твоим!
В лучах любви – не одиноко –
Я нежным сердцем предан им…
Прим. автора:
* (русская транскрипция «Майнэ щёнэ Зоннэ»)
дас траумфлёймхен шэнк ди либэ
виальс об эс дер виндс
ди нотен фангэ ихь фон иннэн
ганц ист нихт фергеблих
эс шин, унд дахтэ ист ди зоннэ
дас лихт вар щёнь фон дайн
мир кайнесфальс етцт ганц дишь онэ
ин штраленс нихт айнзам
Другие произведения автора:
отдался и взял...
нам бы бежать в никуда...
наедине! Каштанке
Это произведение понравилось: