Словно невеста одета

1 апреля 2019 — Ольга Алексеева
Словно невеста одета…
Пышный наряд веселит.
Солнцем январским согрета… 
Скромно березка стоит.

Нежно ласкаясь с ветвями,
Ветер сманит тишину.
И озорными огнями,
Та полыхнет на ветру.

Ветви как волосы бросит
И изогнется на миг.
Пышный наряд вдаль относит,
Весь разлетевшийся вмиг…

Всласть наигравшись, оставит.
Ветви повиснут к земле.
Если под утро вспомянет…
Грусть пропадет на заре.
 
Стихотворение и перевод Юлияны Доневой напечатаны в книге "Преводи на стихотворения от съвременни руски поети"


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0302308 от 1 апреля 2019 в 17:01


Другие произведения автора:

Лесные рассказы. Живые картины природы

Её любовь... Ольга Алексеева, перевод на болгарский язык: Юлияна Донева

Дни идут...

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1463 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!