Не боги мы с тобой

19 июля 2015 — Татьяна Денисова
article207047.jpg
ВОЛЬНОЕ ПЕРЕЛОЖЕНИЕ РИМСКОЙ XII ЭЛЕГИИ ГЁТЕ

                   Ты слышишь?
                   Крики горести от фламинской дороги…
                   Пустой окончен труд, жнецы домой спешат.
                   Церера без венка на праздничном пороге:
                   Колосьев полных нет, чтобы его сплетать.
                   Отпразднуем вдвоём мы день златой богини…

                   Ты знаешь?
                   В Элевзисе пир не позабыт доныне…
                   Секретный тот обряд в Рим греки завезли,
                   И тут с ним носятся, как с тайною святыней,
                   Как будто тайны есть, что люди сберегли.
                   Про ночь священную кричит и оглашенный…

                   Ты видишь?
                   Храм на выступе скалы, что в водах пенных…
                   Туда в святую ночь избранника ведут.
                   Идёт он, чист и юн, и поступью неверной
                   Под взорами жрецов в священный входит круг,
                   Там ангелы поют, и тайна там… Какая?..

                   Ты помнишь?
                   Есть легенда, что Церера золотая
                   С царём земным на ложе страсти возлегла.
                   Погибла нива вмиг от края и до края,
                   Лишь пашня Язиона зацвела.
                   Любовь сильней жрецов, их таинства напрасны…

                   Ты веришь?
                   Да!.. Целуй меня, целуй, родная, страстно,
                   И в неге сладостной пусть будет мир забыт!
                   Не боги мы с тобой, но это же прекрасно,
                   Что наша страсть земле бедою не грозит!



                         ПРИМЕЧАНИЯ

                         1. Церера (у греков Деметра) — 
богиня плодородия.
                         2. Элевзис - город в 20 км от Рима, прославившийся пирами
                              в честь Цереры (Деметры), носившими мистический характер.

                         3. Язион - сын Зевса, любимец Цереры (Деметры).
 

 
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0207047 от 19 июля 2015 в 12:55


Другие произведения автора:

Письмо из прошлого

Первая любовь - исполняет Валерий Третьяков

Летние припевочки

Рейтинг: +9Голосов: 9791 просмотр
Елена Капелька # 20 июля 2015 в 15:57 +4
Молодец, Танечка! arb08
Роза Данченко # 21 июля 2015 в 12:59 +4
Замечательно!  sm11   vb115
Вера Киреева # 21 августа 2015 в 03:39 +4
arb08  love  
Тарас Дементьев # 13 сентября 2015 в 23:04 +4
Я взял на себя смелость поместить здесь, в комментариях,
дословный перевод этой Римской элегии, сделанный И.С.Тургеневым,
может, кому-то тоже захочется с ним ознакомиться.


Гете. XII)

Слышишь? веселые клики с фламинской дороги несутся:
Идут с работы домой в дальнюю землю жнецы.
Кончили жатву для римлян они; не свивает
Сам надменный квирит доброй Церере венка.
Праздников более нет во славу великой богини,
Давшей народу взамен жёлудя — хлеб золотой.
Мы же с тобою вдвоем отпразднуем радостный праздник.
Друг для друга теперь двое мы целый народ.
Так — ты слыхала не раз о тайных пирах Элевзиса:
Скоро в отчизну с собой их победитель занес.
Греки ввели тот обряд: и греки, всё греки взывали
Даже в римских стенах: «К ночи спешите святой!»
Прочь убегал оглашенный; сгорал ученик ожиданьем,
Юношу белый хитон — знак чистоты — покрывал.
Робко в таинственный круг он входил: стояли рядами
Образы дивные; сам — словно бродил он во сне.
Змеи вились по земле; несли цветущие девы
Ларчик закрытый; на нем пышно качался венок
Спелых колосьев; жрецы торжественно двигались — пели...
Света — с тревожной тоской, трепетно ждал ученик.
Вот — после долгих и тяжких искусов, — ему открывали
Смысл освященных кругов, дивных обрядов и лиц...
Тайну — но тайну какую? не ту ли, что тесных объятий
Сильного смертного ты, матерь Церера, сама
Раз пожелала, когда свое бессмертное тело
Всё — Язиону царю ласково всё предала.
Как осчастливлен был Крит! И брачное ложе богини
Так и вскипело зерном, тучной покрылось травой.
Вся ж остальная зачахла земля... забыла богиня
В час упоительных нег свой благодетельный долг.
Так с изумленьем немым рассказу внимал посвященный;
Милой кивал он своей... Друг, о пойми же меня!
Тот развесистый мирт осеняет уютное место...
Наше блаженство земле тяжкой бедой не грозит.

Честно сказать, запутался в тургеневском переводе совсем.
Но ваше, Татьяна, вольное переложение - это чудо!
Браво! Снимаю шляпу и аплодирую стоя!

Мирика Родионова # 11 октября 2015 в 09:03 +3
честно? Не ожидала встретить такую тему и Гёте...

Прекрасно написано!
Любовь сильней жрецов, их таинства напрасны…
С этой фразой точно не поспоришь! жрецы - всего лишь люди...хоть и знающие что-то...
А кто мешает самому узнать то же самое? arb08
Галина Д # 20 июля 2016 в 02:29 +3
Таня, ты превзошла Тургенева!!! Многократно!!! 013smile  013smile  013smile  arb08  
Нэля Котина # 29 сентября 2016 в 14:05 0
Таня ,спасибо ! vb115
Поняла ,что никогда не поздно прикоснуться к очень давнему ,если в нём та же  прекрасная любовь .....