H-634. Его прекрасным любовницам
Красавицы, к своей могиле жду
Я ночью вас, с вином, хоть раз в году;
Когда узрите - призрак мой встаёт,
И то вино, что принесли вы, пьёт -
Не надо в страхе вам спешить домой,
Хоть будет бледен, жуток облик мой;
Поверьте, я не причиню вам вред,
Свой мрачный взгляд я отведу, а свет
Зажжённых свеч не будет синим, нет:
Чтоб не пугать, я проплыву пред вами,
Взглянув на вас влюблёнными глазами;
Потом, вздыхая, руки я скрещу,
О том, что вас оставил, погрущу,
И, чтоб боязнь к вам не вернулась снова,
Я улыбнусь, не говоря ни слова.
634. To His Lovely Mistresses
One night i’ th’ year, my dearest beauties, come
And bring those due drink-offerings to my tomb.
When thence ye see my reverend ghost to rise,
And there to lick th’ effused sacrifice:
Though paleness be the livery that I wear,
Look ye not wan or colourless for fear.
Trust me, I will not hurt ye, or once show
The least grim look, or cast a frown on you:
Nor shall the tapers when I’m there burn blue.
This I may do, perhaps, as I glide by,
Cast on my girls a glance and loving eye,
Or fold mine arms and sigh, because I’ve lost
The world so soon, and in it you the most.
Than these, no fears more on your fancies fall,
Though then I smile and speak no words at all.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-116. Эпитафия благонравной матроне
Из Эмили Дикинсон. 1320. Dear March -
Из Роберта Геррика. N-41. Его Литания - Святому Духу