H-208. Девам: не теряйте времени…
Срывайте розы – ведь ваш срок
Куда как невелик:
Сегодня пышно цвёл цветок,
Глядишь – назавтра сник.
Ведь даже солнце, светоч сей,
Поднявшись в свой зенит,
Тропой небесной всё быстрей
К закату, вниз спешит.
Вы и прекрасны, и юны,
И страсти в вас кипят,
Но только помнить вы должны:
Дни не вернуть назад.
Отбросьте стыд, ловите час,
Скорее – под венец:
Потеря времени для вас –
Надеждам всем конец.
208. To the Virgins, to Make Much of Time
Gather ye rosebuds while ye may,
Old time is still a-flying:
And this same flower that smiles today
To-morrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he’s to setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time,
And while ye may go marry:
For having lost but once your prime
You may for ever tarry.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-202. Прекрасные дни - или Зори обманчивы
Из Роберта Геррика. H-1020. Сонет Перилле
Из Роберта Геррика. H-732. На Сибб
Это произведение понравилось: