H-127. «Песочные» часы
Нет, не песок в часах, взгляни -
Похоже, «водные» они;
Но я читал - в том нет секрета -
Что не вода в них, слёзы это
Влюблённых; по стеклу стекая
Помалу вниз (стезя такая),
Тихонько слёзы те журчат
На их неповторимый лад:
То нежная влюблённых речь;
Они умрут – слезам их течь.
127. The Hour-Glass
That hour-glass which there you see
With water fill’d, sirs, credit me,
The humour was, as I have read,
But lovers’ tears incrystalled.
Which, as they drop by drop do pass
From th’ upper to the under-glass,
Do in a trickling manner tell,
By many a watery syllable,
That lovers’ tears in lifetime shed
Do restless run when they are dead.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. N-262. Богу
Из Сары Тисдейл. Поцелуй
Из Роберта Геррика. Эпиграммы. На Миза