Церера

28 февраля 2012 — Джон Ричардс
article36370.jpg

Аромат чернозёма, прохлада рощ, стройная змейка

Реки, несущаяся пастушьей свирелью, воздух,

Дымящийся плеском травы, напившейся солнца –

Я храню этот сон для тебя – так отведай

Вина из кувшина зари, печальная пленница

Своих слёз. Вот и облака белая ткань

Упала на плечи нежностью лотоса, вот и синей вуалью

Прикрыты глаза твои влажные – это небо вертится

На расстоянии поцелуя, будто бы имя тебе – дыхание невесомости –

Я храню этот сон для твоих писем,

Живущих под опущенным взглядом заснеженных штор.

Аромат розы, прохлада ладоней, хватающих солнце

Зимы за путеводные ниточки,

Минутная слабость ледяного сценария – горячий кофе,

Мягкая поступь свечи на обнажённом сердце,

Гимны Цереры венком сонетов в памяти летних призраков;

Я царапаю воду, я вырезаю воздух в черновиках снов

Для твоих мимолетных капризов, для твоего несбыточного…

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0036370 от 28 февраля 2012 в 18:18


Другие произведения автора:

Полуслова

Признание

Джем

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2541 просмотр

Нет комментариев. Ваш будет первым!