Компьютер любви на русском и иврит

Гринберг Феликс Иосифович: другие произведения.

компьютер любви с переводом на иврит

Сервер "Заграница":[Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
 

  КОМПЬЮТЕР ЛЮБВИ
  НЕБО - ЭТО ВЫСОТА ВЗГЛЯДА
  ВЗГЛЯД - ЭТО ГЛУБИНА НЕБА
  
  БОЛЬ - ЭТО
  ПРИКОСНОВЕНИЕ БОГА
  БОГ - ЭТО
  ПРИКОСНОВЕНИЕ БОЛИ
  
  ВЫДОХ - ЭТО ГЛУБИНА ВДОХА
  ВДОХ - ЭТО ВЫСОТА ВЫДОХА
  
  СВЕТ - ЭТО ГОЛОС ТИШИНЫ
  ТИШИНА - ЭТО ГОЛОС СВЕТА
  ТЬМА - ЭТО КРИК СИЯНИЯ
  СИЯНИЕ - ЭТО ТИШИНА ТЬМЫ
  РАДУГА - ЭТО РАДОСТЬ СВЕТА
  
  МЫСЛЬ - ЭТО НЕМОТА ДУШИ
  ДУША - ЭТО НАГОТА МЫСЛИ
  
  СВЕТ - ЭТО ГЛУБИНА ЗНАНИЯ
  ЗНАНИЕ - ЭТО ВЫСОТА СВЕТА
  
  КОНЬ - ЭТО ЗВЕРЬ ПРОСТРАНСТВА
  КОШКА - ЭТО ЗВЕРЬ ВРЕМЕНИ
  ВРЕМЯ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО,
  СВЕРНУВШЕЕСЯ В КЛУБОК
  ПРОСТРАНСТВО - ЭТО РАЗВЕРНУТЫЙ КОНЬ
  
  КОШКИ - ЭТО КОТЫ ПРОСТРАНСТВА
  ПРОСТРАНСТВО - ЭТО ВРЕМЯ КОТОВ
  
  СОЛНЦЕ - ЭТО ТЕЛО ЛУНЫ
  ТЕЛО - ЭТО ЛУНА ЛЮБВИ
  ПАРОХОД - ЭТО ЖЕЛЕЗНАЯ ВОЛНА
  ВОДА - ЭТО ПАРОХОД ВОЛНЫ
  
  ПЕЧАЛЬ - ЭТО ПУСТОТА ПРОСТРАНСТВА
  РАДОСТЬ - ЭТО ПОЛНОТА ВРЕМЕНИ
  ВРЕМЯ - ЭТО ПЕЧАЛЬ ПРОСТРАНСТВА
  ПРОСТРАНСТВО - ЭТО ПОЛНОТА ВРЕМЕНИ
  
  ЧЕЛОВЕК - ЭТО ИЗНАНКА НЕБА
  НЕБО - ЭТО ИЗНАНКА ЧЕЛОВЕКА
  
  ПРИКОСНОВЕНИЕ - ЭТО ГРАНИЦА ПОЦЕЛУЯ
  ПОЦЕЛУЙ - ЭТО БЕЗГРАНИЧНОСТЬ ПРИКОСНОВЕНИЯ
  
  ЖЕНЩИНА - ЭТО НУТРО НЕБА
  МУЖЧИНА - ЭТО НЕБО НУТРА
  ЖЕНЩИНА - ЭТО ПРОСТРАНСТВО МУЖЧИНЫ
  ВРЕМЯ ЖЕНЩИНЫ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО МУЖЧИНЫ
  
  ЛЮБОВЬ - ЭТО ДУНОВЕНИЕ БЕСКОНЕЧНОСТИ
  ВЕЧНАЯ ЖИЗНЬ - ЭТО МИГ ЛЮБВИ
  
  КОРАБЛЬ - ЭТО КОМПЬЮТЕР ПАМЯТИ
  ПАМЯТЬ - ЭТО КОРАБЛЬ КОМПЬЮТЕРА
  
  МОРЕ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО ЛУНЫ
  ПРОСТРАНСТВО - ЭТО МОРЕ ЛУНЫ
  
  СОЛНЦЕ - ЭТО ЛУНА ПРОСТРАНСТВА
  ЛУНА - ЭТО ВРЕМЯ СОЛНЦА
  ПРОСТРАНСТВО - ЭТО СОЛНЦЕ ЛУНЫ
  ВРЕМЯ - ЭТО ЛУНА ПРОСТРАНСТВА
  СОЛНЦЕ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО ВРЕМЕНИ
  ЗВЕЗДЫ - ЭТО ГОЛОСА НОЧИ
  ГОЛОСА - ЭТО ЗВЕЗДЫ ДНЯ
  
  КОРАБЛЬ - ЭТО ПРИСТАНЬ ВСЕГО ОКЕАНА
  ОКЕАН - ЭТО ПРИСТАНЬ ВСЕГО КОРАБЛЯ
  
  КОЖА - ЭТО РИСУНОК СОЗВЕЗДИЙ
  СОЗВЕЗДИЯ - ЭТО РИСУНОК КОЖИ
  
  ХРИСТОС - ЭТО СОЛНЦЕ БУДДЫ
  БУДДА - ЭТО ЛУНА ХРИСТА
  
  ВРЕМЯ СОЛНЦА ИЗМЕРЯЕТСЯ ЛУНОЙ ПРОСТРАНСТВА
  ПРОСТРАНСТВО ЛУНЫ - ЭТО ВРЕМЯ СОЛНЦА
  
  ГОРИЗОНТ - ЭТО ШИРИНА ВЗГЛЯДА
  ВЗГЛЯД - ЭТО ГЛУБИНА ГОРИЗОНТА
  ВЫСОТА - ЭТО ГРАНИЦА ЗРЕНИЯ
  
  ПРОСТИТУТКА - ЭТО НЕВЕСТА ВРЕМЕНИ
  ВРЕМЯ - ЭТО ПРОСТИТУТКА ПРОСТРАНСТВА
  
  ЛАДОНЬ - ЭТО ЛОДОЧКА ДЛЯ НЕВЕСТЫ
  НЕВЕСТА - ЭТО ЛОДОЧКА ДЛЯ ЛАДОНИ
  
  ВЕРБЛЮД - ЭТО КОРАБЛЬ ПУСТЫНИ
  ПУСТЫНЯ - ЭТО КОРАБЛЬ ВЕРБЛЮДА
  
  ЛЮБОВЬ - ЭТО НЕИЗБЕЖНОСТЬ ВЕЧНОСТИ
  ВЕЧНОСТЬ - ЭТО НЕИЗБЕЖНОСТЬ ЛЮБВИ
  
  КРАСОТА - ЭТО НЕНАВИСТЬ СМЕРТИ
  НЕНАВИСТЬ К СМЕРТИ - ЭТО КРАСОТА
  
  СОЗВЕЗДИЕ ОРИОНА - ЭТО МЕЧ ЛЮБВИ
  ЛЮБОВЬ - ЭТО МЕЧ СОЗВЕЗДИЯ ОРИОНА
  
  МАЛАЯ МЕДВЕДИЦА -
  ЭТО ПРОСТРАНСТВО БОЛЬШОЙ МЕДВЕДИЦЫ
  БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА -
  ЭТО ВРЕМЯ МАЛОЙ МЕДВЕДИЦЫ
  
  ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА - ЭТО ТОЧКА ВЗГЛЯДА
  ВЗГЛЯД - ЭТО ШИРИНА НЕБА
  НЕБО - ЭТО ВЫСОТА ВЗГЛЯДА
  МЫСЛЬ - ЭТО ГЛУБИНА НОЧИ
  НОЧЬ - ЭТО ШИРИНА МЫСЛИ
  
  МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ - ЭТО ПУТЬ К ЛУНЕ
  ЛУНА - ЭТО РАЗВЕРНУТЫЙ МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
  КАЖДАЯ ЗВЕЗДА - ЭТО НАСЛАЖДЕНИЕ
  НАСЛАЖДЕНИЕ - ЭТО КАЖДАЯ ЗВЕЗДА
  
  ПРОСТРАНСТВО МЕЖДУ ЗВЕЗДАМИ -
  ЭТО ВРЕМЯ БЕЗ ЛЮБВИ
  ЛЮБОВЬ - ЭТО НАБИТОЕ ЗВЕЗДАМИ ВРЕМЯ
  ВРЕМЯ - ЭТО СПЛОШНАЯ ЗВЕЗДА ЛЮБВИ
  ЛЮДИ - ЭТО МЕЖЗВЕЗДНЫЕ МОСТЫ
  МОСТЫ - ЭТО МЕЖЗВЕЗДНЫЕ ЛЮДИ
  
  СТРАСТЬ К СЛИЯНИЮ - ЭТО ПЕРЕЛЕТ
  ПОЛЕТ - ЭТО ПРОДОЛЖЕННОЕ СЛИЯНИЕ
  СЛИЯНИЕ - ЭТО ТОЛЧОК К ПОЛЕТУ
  ГОЛОС - ЭТО БРОСОК ДРУГ К ДРУГУ
  СТРАХ - ЭТО ГРАНИЦА ЛИНИИ ЖИЗНИ В КОНЦЕ ЛАДОНИ
  НЕПОНИМАНИЕ - ЭТО ПЛАЧ О ДРУГЕ
  ДРУГ - ЭТО ПОНИМАНИЕ ПЛАЧА
  
  РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ ЗАПОЛНЯЮТ ЗВЕЗДЫ
  РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ЗВЕЗДАМИ ЗАПОЛНЯЮТ ЛЮДИ
  
  ЛЮБОВЬ - ЭТО СКОРОСТЬ СВЕТА,
  ОБРАТНО ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ РАССТОЯНИЮ МЕЖДУ НАМИ
  РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ НАМИ,
  ОБРАТНО ПРОПОРЦИОНАЛЬНОЕ СКОРОСТИ СВЕТА -
  ЭТО ЛЮБОВЬ
  
  1984
  
  
  
  מחשב האהבה
  
  
   Перевод на иврит: Феликс Гринберг, Израиль
  
  
  
  שמיים- גובה עיניים
  
  מבט-עומק שמיים
  
  
  
  כאב-זה מגע אלוהים
  
  אלוהים-זה הכאב
  
  
  
  נשיפה-עומק הנשימה
  
  נשימה-זוא גובה הנשיפה
  
  
  
  אור-קול השקט
  
  שקט-קול האור
  
  חושך-צעקת הילה
  
  הילה-שקט החושך
  
  קשת ענן-שמחת אור
  
  
  
  מחשבה- עילום הנשימה
  
  נשימה- ערום המחשבה
  
  
  
  אורים- עומק הידע
  
  ידע- עומק האור
  
  
  
  סוס- חיית המרכבין
  
  שונרה-חיית הזמנין
  
  זמן-זה מרחב
  
  שהתגלגל בפקעת
  
  מרחב-הוא סוס פרוס
  
  
  
  שונרות- הן חתולות מרחב
  
  מרחב- הוא זמן החתולים
  
  
  
  שמש -גוף הלונה
  
  גוף מהווה לונה של האהבה
  
  אוניית קיטור - גל הברזל
  
  
  
  תוגה מהווה ריקות החלל
  
  שימחה - היא שלמות הזמן
  
  זמן- הוא תוגת מרחב
  
  חלל-הוא שלמות הזמנין
  
  
  
  אנוש - ביטנה של השמיים
  
  שמיים - ביטנת אנוש
  
  
  
  מגע - גבול הנשיקה
  
  נשיקותינו - אין סוף מגעין
  
  
  
  אישה - היא פנים השמיים
  
  גבר - הוא שמיים הפנים
  
  אישה היא מרחב הגבר
  
  זמן האישה - הוא חלל של גיבור
  
  
  
  אהבה- רגע אין סוף
  
  נצח - רגע אהבה
  
  
  
  אוניה - מחשב הזיכרון
  
  זיכרון - אוניית מחשב
  
  
  
  ים - מרחב הירח
  
  ירח-מרחב הים
  
  
  
  שמש - לונה של מרחב
  
  לונה - זמן של השמש
  
  מרחב - שמש הלונה
  
  זמן -לונת המרחב
  
  שמש- מרחב הזמן
  
  
  
  כוכבים - קולות הלילה
  
  קולות - הם כוכבי היום
  
  
  
  אוניה - נמל אוקיאנוס
  
  אוקיאנוס - נמל של אוניה כולה
  
  
  
  עור- ציור כוכבי הלכת
  
  כוכבי לכת - ציור העור
  
  
  
  יש''ו - שמש בודהא
  
  בודהא - לוונת יש''ו
  
  
  
  זמן השמש נמדד בלונת המרחב
  
  מרחב הלונה - זמן השמש
  
  
  
  אופק -רוחב מבט
  
  מבט - עומק אופק
  
  גובה - גבול ראיה
  
  
  
  זונה - כלת הזמן
  
  זמן -זונת המרחב
  
  
  
  כף היד - סירת כלה
  
  כלה - סירה לכף יד
  
  
  
   גמל-אוניית שממה
  
  שממה - אוניית גמל
  
  
  
  אהבה - אין בררת נצח
  
  נצח - אין בררת אהבה
  
  
  
  יופי -שינאה כלפיי מיתה
  
  שינאה למיתה-היא מהווה יופי
  
  
  
  כוכביי לכת אוריון - חרב האהבה
  
  אהבה - חרב אוריון
  
  
  
  דובה הקטנה - מרחב של דובה הגדולה
  
  דובה הגדולה - זמן דובה הקטנה
  
  
  
  כוכב הקוטב- נקודת מבט
  
  מבט - רוחב שמיים
  
  שמיים - גובה המבט
  
  מחשבה - עומק לילה
  
  
  
  שביל החלב - דרך לונה
  
  לונה - שביל חלב פרוס
  
  כל כוכב - ענג רב
  
  ענג רב - כל כוכב
  
  
  
  חלל בין כוכבים - זמן ללא אהבה
  
  אהבה - זמן דחוס בכוכבים
  
  זמן - רצף של כוכב האהבה
  
  אנוש - גשרים בין כוכבים
  
  גשרים - אנשים בין כוכבים
  
  
  
  תאווה ל התייחדות - נדידה
  
  ריחוף - המשך להתייחדות
  
  
  
  התייחדות - דחיפה לריחוף
  
  קול- השלכה מאחת לשני
  
  פחד -הוא גבול קו החיים על סוף כף היד
  
  אי הבנה - זאת הבכי מאחד אל השנייה
  
  החבר - זה הבנת בכי
  
  
  
  מרחק בין אנשים ממולה בכוכבים
  
  מרחק בין כוכבים ממולה באנוש
  
  
  
  אהבה - זאת מהירות האור,
  
  הפך פרופורציה למרחק בינינו
  
  המרחק בינינו,
  
  הפך פרופורציה למהירות האור,
  
  
  
  מהווה אהבה
  
  
  
  транскрипция перевода на иврит:
  
  МЕХАШЕВ А ААВА
  
  
  шамАйм - гОва эйнАйм
  
  мабАт - Омек шамАйм
  
  кэ-Эв -зэ магА элоИм
  
  элоИм - зэ А кэ-Эв
  
  нешифА - Омек а нешимА
  
  нешимА - зУ брахАт а нешифА
  
  Ор -кОль а шЕкет
  
  шЕкет - кОль а Ор
  
  хОшех - цакАт а илА
  
  илА --цаакАт а хОшех
  
  кЕшет анАн -симхАт ор
  
  махшавА - илЮм а нешимА
  
  нешимА - эрОм а махшавА
  
  урИм -Омек а Еда
  
  Еда - Омек а Ор
  
  сУс - хайЯт а мерхавИн
  
  шунрА - хайЯт а зманИн
  
  змАн - зэ мерхАв
  
  шэ итгальгЕль бэ пек-Ат
  
  мерхАв - у сУс парУс
  
  шунрОт - эн а хатулЁт мерхАв
  
  мерхАв - у змАн а хатулИм
  
  шЕмеш - гУф а леванА
  
  гуф меавЭ лунА шель аавА
  
  ониЯт китОр - гАль а барзЭль
  
  тугА мэавА рейкУт а халЯль
  
  симхА - и шлемУт а змАн
  
  змАн - у тугАт мерхАв
  
  халЯль - у шлемУт а зманИн
  
  энОш - битнА шель а шамАим
  
  шамАим - битнАт энОш
  
  магА - гвУль а нешикА
  
  нешикотЕйну - Эйн соф магаИн
  
  ишА - и пнИм а шамАим
  
  гЕвер - у шамАим а пним
  
  ишА - и мерхАв а гЕвер
  
  зман а ишА - у халАль шель гибОр
  
  аавА - рЭга эйн соф
  
  нЭцах - рЭга аавА
  
  ониЯ - мехашЕв а зикарОн
  
  зикарОн - ониЯт мехашЕв
  
  ям - мерхАв а ярЕах
  
  ярЕах - мерхАв а ям
  
  шЕмеш - лунА шель мерхАв
  
  лунА - зман шель а шЕмеш
  
  мерхАв - шЕмеш а лунА
  
  зман - лунАт а мерхАв
  
  шЕмеш - мерхАв а зман
  
  кохавИм - колЁт а лАйла
  
  колЁт - эм кохАвей а йом
  
  ониЯ - намАль окиАнус
  
  окиАнус - намАль шель ониЯ кулЯ
  
  ор - циЮр кохавЕй а лЕхет
  
  кохавЕй лЕхет - циЮр а ор
  
  йЕшу - шЕмеш бУдда
  
  бУдда - лунАт йЕшу
  
  змАн а шЕмеш нимдАд бэлунА вэмерхАв
  
  мерхАв а лунА - змАн ашЕмеш
  
  Офек - рОхав мабАт
  
  мабАт - Омек Офек
  
  гОва -гвУль рейА
  
  зонА - калАт а змАн
  
  змАн - зонАт а мерхАв
  
  каф а яд - сирАт кала
  
  калА - сирА лекАф яд
  
  гамАль - ониЯт шмамА
  
  шмамА - ониЯт гамАль
  
  аавА - эйн брерАт нЕцах
  
  нЕцах - эйн брерАт аавА
  
  йОфи - синА клапЕй митА
  
  синА лемитА - и меавА йОфи
  
  кохавЕй лЕхет ориОн -хЕрев аавА
  
  аавА - хЕрев ориОн
  
  дубА а ктанА - мерхАв шел дубА а гдолА
  
  дубА а гдолА - зман дубА а ктанА
  
  кохАв а кОтев - никудАт мабАт
  
  мабАт - рОхав шамАим
  
  шамАим - гОва амабАт
  
  махшавА - омек лАйла
  
  швиль а халАв - дЭрех лунА
  
  лунА - швиль халАв парУс
  
  коль кохАв - Онег рав
  
  Онег рав - коль кохАв
  
  халЯль бейн кохавИм - зман лелЁ аавА
  
  аавА - зман дахУс бэкохавИм
  
  зман - рЭцеф шель кохАВ ааавА
  
  энОш - гешарИм бейн кохавИм
  
  гешарИм - анашИм бейн кохавИм
  
  теавА леитъяхадУт - надивА
  
  рихУф - эмшЕх итъяхадУт
  
  итъяхадУт - дхифА лерихУф
  
  коль - ашлахА мээхАд лешенИ
  
  пАхад - у гвуль кав а хаИм аль соф каф аЯд
  
  и-аванА -- зот а бЕхи миэхАд лешниЯ
  
  ахавЕр -зэ аванАт бЭхи
  
  мерхАк бейн анашИм мемулЕ бэкохавИм
  
  мерхАк бейн кохавИм мемуле бээнОш
  
  аавА - зот меирУт аОр
  
  Эфэх пропОрция лемерхАк бейнЭйну
  
  амерхАк бейнЭйну
  
  Эфех пропОрция лемеирУт аОр
  
  меавЭ аавА
  
  
  
  ? Copyright: Феликс Гринберг, 2008
  
  
 


Все вопросы и предложения по работе сервера присылайте Петриенко Павлу.



  • Комментарии: 2, последний от 13/04/2008.
  • © Copyright Гринберг Феликс Иосифович (qwert098@gmail.com)
  • Обновлено: 11/04/2008. 22k. Статистика.
  • Стих: Израиль

  • Оценка: 8.00*3 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    здесь я размещаю текст поэмы Константина Кедрова и мой перевод поэмы на иврит. в дополнение к тексту на иврите помещаю также транслит звучания ивритского текста кириллицей. будьте снисходительны к первому опыту. с Богом. феликс
  • Комментарии: 2, последний от 13/04/2008.
  • © Copyright Гринберг Феликс Иосифович (qwert098@gmail.com)
  • Обновлено: 11/04/2008. 22k. Статистика.
  • Стих: Израиль
  • Оценка: 8.00*3 Ваша оценка:

    "Заграница"
    >Путевые заметки
    Это наша кнопка
    © «Стихи и Проза России»
    Рег.№ 0257707 от 11 февраля 2017 в 06:10


    Другие произведения автора:

    Как дирижировать тишиной

    Сальериана

    Тарапуньки

    Рейтинг: 0Голосов: 0273 просмотра

    Нет комментариев. Ваш будет первым!