114
Душа моя увенчана тобою
И любит лесть – монархам ли не знать?
Но может быть глаза всему виною,
И их любовь так научила лгать? –
Чтоб делать из чудовищ херувимов,
Всегда напоминающих тебя,
И рисовать прекрасные картины
Из худшего, что вижу ими я.
Нет, душу только лесть теперь устроит,
По-королевски - правда не нужна.
Глаза своё ей снадобье готовят
И преподносят, чтоб пила до дна.
Душа привыкла к лести, знаю сам –
Как отучиться от неё глазам?
114
Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
If it be poison'd, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. Смирение
Из Роберта Геррика. H-359. Досточтимому Филиппу, графу Пембруку и Монтгомери
Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 5
Это произведение понравилось: