О, "ля фам"! Я давно Вас "шерше"!
Вы меня поразили - "туше"!
Так давайте отбросим клише!
(Жду Вас в полночь в моем шалаше...)
Вы мне только поверьте "мон шер",
Что навеки я в плен Ваш попал,
Ведь любовь - это как "а ля гер"!
И вообще - "пуркуа" бы не "па" ?
Все равно Вам, мадам, не сбежать -
Словно шершень Вас буду «шершать»!
Если я уж кого полюблю -
Позабудьте про слово «пердю»!
«пердю» - «perdue» (фр.)- потерять, потерянная
ну и на всякий случай -
«шерше ля фам» - искать женщину
«а ля гер ком а ля гер» - «на войне как на войне»
«туше» - удачное действие (в фехтовании и проч.)
«мон шер» - моя дорогая
«пуркуа па?» - почему нет?
клише и мадам переводить не буду, ибо нонсенс
Другие произведения автора:
Раздевая глазами...
Как будто в самый первый раз...
Как сделать это красиво...
Это произведение понравилось: