Эмили Дикинсон! перевод мой 1

21 марта 2014 — НАТАЛИ РИВАРА

Эмили Дикинсон! перевод мой 1


Единственное достоверное фото Эмили Дикинсон

    Э;мили Эли;забет Ди;кинсон — американская поэтесса.
При жизни опубликовала менее десяти стихотворений из тысячи восьмисот, написанных ею. Википедия

    Родилась: 10 декабря 1830 г., Амхерст, Массачусетс, Соединённые Штаты Америки

    Умерла: 15 мая 1886 г., Амхерст, Массачусетс, Соединённые Штаты Америки

    Книги: Стихи из комода

    Образование: Амхерстский колледж, Колледж Маунт-Холиок

    Родители: Эдуард Дикинсон, Эмили Норкросс Дикинсон





Эмили Дикинсон - 288

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us—don't tell!
They'd banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!



Господин - Никто! Кто вы?
Или просто вместе мы?
Парой, - но не говори!
Не допустят, знаешь ты.

Как печально быть никем!
Уподобиться лягушкам
Это повторять весь день
Всем восторженным подружкам!



Var.2

Эмили Дикинсон 288 2

I'm Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! they'd advertise – you know!

How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one's name – the livelong June –
To an admiring Bog!



Я - бестелесна!Ну, а вы?
Теперь невидимы вдвоём?
И составляем пару мы!
Не рекламируя - о том!

Как муторно - быть - кое-кем!
Почти - публично - и лягушкой
И подтверждать - в Июне - день -
Для восхищения - подружкам!


или 
фраза - окончание этого  варианта:

В болоте с радостью - натужно!




07.03.2014 03:48 ... 07.03.2014 13:25


 
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0160189 от 21 марта 2014 в 03:10


Другие произведения автора:

Мы - заговорщики...

о портрете Моцарта

от Утра - до утрА

Рейтинг: 0Голосов: 01424 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!