Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/e74/e74-134-.htm
* * *
W zielonej cerkwi za tlem gor,
Gdzie wierzby uronily wiosla,
Urzadzam stype z wczesnych por
Po mlodych basni mlodej wiosny.
A ty, schyliwszy sie do drzwi,
Przede mna stoisz jak hrabina,
I jedwab dlugich rzes u brwi
Kolysze skrzydla cherubina.
I twego losu bialy waz
Nie zamroczony jest twa pora,
Ta sama krasna hustka wciaz
Zapieta reka jakby chora.
To samo wciaz westchnienie rżnie
Ramiona twoje zalamane
O tym, kto zyje w obcym snie
I kto daleko od swych stanow.
I pamiec dnia wciaz jest na dnie
Przed przyzwoita twarza w tryznie.
O, pomodl sie za nas i mnie,
Za beznadziejnych w swej ojczyznie.
1916 r.
Другие произведения автора:
Под красным вязом крыльцо и двор, С. Есенин - на польский
Корова. Сергей Есенин - перевод на польский
Весна на радость не похожа, С. Есенин - перевод на польский