В. Шекспир. Сонет 67

11 декабря 2012 — Юлиан Железный
article91585.jpg

 


 

В. ШекспирСонет 67

 

(Очень вольное изложение готового текста перевода)

 

 

 

 

 

Четвертый плач возлюбленной:

 

За что мой любимый так тяжко наказан пороком,

живёт только им* и присутствием чистым своим

скрывает того нечестивость до судного срока,

чтоб грех правил бал и губил, и смеялся над ним? 

Как может фальшивая маска красе его вторить,

присвоив надменно лица его дивный овал?

Как слепок с его красоты может с временем спорить

и вызов бросать, что лишь в нём воплощён идеал?

Как жить ему, коли Природа банкротом бескровным,

что жизни чудесные краски уже не спасёт,

имеет в казне лишь его красоту, но греховно

и гордо, надменно живёт за его горький счёт?

Она сохраняет его, чтоб пример был ужасный

тому, как не надо красу свою тратить напрасно. 

 

* - видимо, речь идет о влюблённости автора в своё второе «я»

 

21 ноября 2011 г.

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-67-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_67.htm

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0091585 от 11 декабря 2012 в 22:28


Другие произведения автора:

Хрустальный звон плыл в полумраке зала

Нарцисс в ночи

Тревожат строки...

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +3Голосов: 3515 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!