В. Шекспир. Вальс-Сонет 3.

24 апреля 2012 — Юлиан Железный
article48511.jpg

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета
 
*   *   *

ТРЕТЬЕ НАПУТСТВИЕ другу-нарциссу:

Прекрасным своим отраженьем любуясь, запомни:
настала пора свою копию в жизни создать.
Подводишь весь мир ты в надеждах, во всём его сонме
лишив благодати рожать хоть единую мать.
Ужели возможно найти в этом мире девицу,
что сможет легко пренебречь красотою твоей?
Не будь безрассудным, не делай из тела гробницу,
любовью к себе затмевая рожденье детей.
Ребёнком любуясь, как в зеркало смотрится мама,
ты в нём возвращаешь прелестный апрель своих лет.
Краса твоя в сыне пребудет, коль время упрямо
изрежет морщинами твой несравненный портрет*.
.          Но если живёшь, лишь своей упиваясь красою, –
.          умрёшь в одиночестве. Сгинет твой образ с тобою.

* - лицо

07.10.2010 г. и 25.03.2019 г.


Оригинальный текст и переводы сонета смотри на: 
http://velchel.ru/index.php?cnt=5&sn=3

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)
Фото из Инета

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0048511 от 24 апреля 2012 в 21:27


Другие произведения автора:

В. Шекспир. Сонет 60

В. Шекспир. Сонет 83

Жизнь - не блики часиков

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2675 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!