Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
Шестое письмо к возлюбленной:
Подобно художнику, взглядами запечатлел я
на сердце картину – твоей красоты естество,
а тело моё ей послужит подрамником белым,
объём перспективы придаст ей всех чувств волшебство.
Художника почерк, присущий великим маэстро,
столь нужен мне, истинный образ твой чтобы найти:
в груди у меня для него уготовлено место,
и в окна её* лишь глаза твои будут светить.
Услугою доброй глаза помогают друг другу:
твой образ мои сохранили, тогда как твои,
всё время сквозь окна, как солнце, гуляя по кругу,
разглядывать любят на сердце картины мои.
Но даже искусному глазу не хватит простого:
рисуя, что видишь, не выразишь сердца большого.
* - в глаза автора, в данном случае.
19.06.2011 г. и 26.03.2019 г.
фото из инета
В. Шекспир. Вальс-сонет 24
15 мая 2012 — Юлиан Железный
Рейтинг: 0Голосов: 0635 просмотров