В. Шекспир. Сонет nr. 20

11 мая 2012 — Юлиан Железный
article52152.jpg

William Shakespeare 
(23.04.1564 – 23.04.1616)
 
Оригинал и подстрочный перевод сонета смотри на: 
http://velchel.ru/index.php?cnt=5&sn=20


Имеешь ты, как идеал Природы:
Мадонны лик – лик сбывшейся мечты;
и сердце нежное, оно от родов
не знало бездны черствой пустоты;
глаза, сияющие чистой верой,
способные позолотить весь мир;
и стать, которая для всех – примером:
для женщин – в зависть, для мужчин – кумир.
Задумав девушкой, сама Природа,
в тебя влюбясь, отняла у меня,
добавив признаки мужского рода,
всё совершенство плоти сохраня.
     Но, баловница женских удовольствий,
     твоя любовь не отдана им вовсе.

01.10.2010 и 26.03.2019 г.

фото из инета


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0052152 от 11 мая 2012 в 18:33


Другие произведения автора:

ВЕСНА В МАРТЕ, АПРЕЛЕ...

Мшенские родники

На вершине счастья!

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1589 просмотров
Сергей Филиппов # 11 мая 2012 в 19:09 0
Задумав женщиной, в тебя Природа

влюбилась и украла у меня,

добавив признаки мужского рода,

всё совершенство плоти сохраня.
ap
Юлиан Железный # 11 мая 2012 в 20:01 0
Бывают и такие парадоксы в жизни.  br