William Shakespeare
(23.04.1564 – 23.04.1616)
Оригинал и подстрочный перевод сонета смотри на:
http://velchel.ru/index.php?cnt=5&sn=20
Имеешь ты, как идеал Природы:
Мадонны лик – лик сбывшейся мечты;
и сердце нежное, оно от родов
не знало бездны черствой пустоты;
глаза, сияющие чистой верой,
способные позолотить весь мир;
и стать, которая для всех – примером:
для женщин – в зависть, для мужчин – кумир.
Задумав девушкой, сама Природа,
в тебя влюбясь, отняла у меня,
добавив признаки мужского рода,
всё совершенство плоти сохраня.
Но, баловница женских удовольствий,
твоя любовь не отдана им вовсе.
01.10.2010 и 26.03.2019 г.
фото из инета
В. Шекспир. Сонет nr. 20
11 мая 2012 — Юлиан Железный
Рейтинг: +1Голосов: 1605 просмотров