Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
ВТОРОЕ НАПУТСТВИЕ другу-нарциссу:
Когда в сорок лет на челе твоём времени мета
оставит свой след из глубоких и скорбных морщин,
сгубив красоту, что была восхищением света,
ты станешь одним из обычных и старых мужчин.
Тогда-то пристанут к тебе все с пристрастьем лукавым,
на что, мол, растратил так глупо свою красоту.
Ответ твой: «Читайте во мне всё моими глазами», -
расценят как блеф, чтоб заполнить души пустоту.
В защиту свою ты красиво ответить не сможешь
и выдвинуть довод: «Вот этим прекрасным дитём
я жизни расцвет оправдал и свой путь подытожил:
в наследстве его красота моя всё же есть в нём».
. И тщетно на склоне годов будешь в младость стремиться,
. чтоб кровью холодной с мечтою горячею слиться.
29.08.2010 г. и 25.03.2019 г.
* * *
Оригинальный текст и переводы сонета смотри на:
http://velchel.ru/index.php?cnt=5&sn=2
William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)
Фото из Инета
Другие произведения автора:
В. Шекспир. Сонет 154
Бологовский кораблик
СТРАННЫЙ ЗОДЧИЙ
Это произведение понравилось: