Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
Одиннадцатое напутствие другу-нарциссу:
По мере прихода лица твоего в увяданье,
с годами твой сын всю твою красоту обретёт,
и свежая кровь, что заложишь в его созиданье,
пребудет твоей, когда старость в борьбе верх возьмёт.
В детей уклади простоту красоты совершенства,
без этого ждёт тебя немощь в забытых садах*.
Когда бы, как ты, все скупились потомством, – блаженства
развития мира в три века** не стало б тогда.
Пусть те, кто природой обижен, уроды и нелюдь,
погибнут бесплодными, этим их путь подытожь.
А ты красотой одарён очень щедро. Имели
великий сей дар единицы – его приумножь!
Природа тебя создала эталоном, при этом
должок твой – «с печати создать больше оттисков»*** свету.
* - в садах любви
** - в три человеческих поколения.
*** - родить детей
12.03.2011 г. и 25.03.2019 г.
Фото из инета
В. Шекспир. Вальс-сонет 11
2 мая 2012 — Юлиан Железный
Рейтинг: +6Голосов: 6691 просмотр