В. Шекспир. Сонет 101
(Очень вольное изложение текста готового перевода)
Мысли вслух:
О, Муза ленивая! Ты искупить разве в силе
своё небрежение к истине или красе?
Но Истина и Красота обе в воле любимой,
и ты в её власти – и тем вы возвышены все.
Возможно, сказать тогда, Муза, захочешь на это,
что Истине чистой в прикрасах нужды вовсе нет,
и сущность Красы не нуждается в кисти маэстро:
всё лучшее лучшим считается тысячи лет.
Хвала не нужна разве милой? Ты стерпишь то немо?
Ужель оправдаешь молчанье своё, павши ниц?
Ведь в силах твоих, чтобы образ её высшей темой
презрел сквозь теченье веков золоченье гробниц.
Служи, выполняй свою миссию, Муза! Мы вместе
добьёмся, чтоб всем красота её стала известной.
9 марта 2012 года.
Оригинальный текст сонета и его перевод смотри
на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-101-ru.html
http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_101.htm
William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)
Другие произведения автора:
Небожительнице
Творите добро!
В. Шекспир. Сонет 114
Это произведение понравилось: