Устал я жить в родном краю, С. Есенин - перевод на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23248.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/146.htm

* * *

Zmeczylo zycie w kraju mym
Z tesknota za gryczana wstega,
Porzuce chaty rzewny dym,
Zlodziejem bede i wloczega.

Po bialym pojde lokam dnia
Na poszukanie zlego katu.
I na mnie dobry druh u pnia
Noz zza cholewy wyjmie z lotu.

Na wiosne sloncem posrod lak
Jest owinieta zolta droga.
I ta, czyj kocham zapach rak,
Jak psa wypedzi mnie od proga.

I znow w rodzinny wroce dom,
Radoscia obca sie uciesze,
W zielony wieczor, gdzie jest strom,
Na swym rekawie sie powiesze.

Zsiwiale wierzby glowy juz
U pletnia tkliwiej schyla w maju.
I mnie pod psow szczekanie tuz
Nieobmytego pochowaja.

A ksiezyc bedzie kryc i kryc,
Zrzucajac wiosla po jeziorach,
I Rus tak samo bedzie zyc,
Pod plasem placzac w brudnych torach.

1915 r.
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023248 от 28 ноября 2011 в 02:31


Другие произведения автора:

Запели тесаные дроги, Сергей Есенин - перевод на польский

Матушка в Купальницу по лесу ходила, С. Есенин - на польский

Мы спасем этот мир

Рейтинг: 0Голосов: 0666 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!