Евгений Гребёнка наиболее известен как автор слов песни "Очи черные".
Писал стихи на русском и украинском языках.
УКРАИНСКАЯ МЕЛОДИЯ
Евгений Гребёнка (1812-1840)
Перевод Сергея Фатулева
31.12.2011 г.
г. Самара
«Нет, мама, его невозможно любить!
Ведь он нелюбимый, как можно с ним жить?
Мы с ним как два русла, как разные реки -
Пусть лучше я в девках останусь навеки!»
- Ты разве не видишь? Ведь я же стара,
Мне скоро в могилу ложиться пора.
Что будет с тобой, коль глаза я закрою?
Останешься, дочь, навсегда сиротою!
Как трудно на свете сиротке одной,
Терпеть будешь вечно ты горе с нуждой.
Я ж горлицей стану под свежей землёю
Стонать и терзаться твоею судьбою…
"О, мама, голубка, не плачь, не рыдай,
Готовь рушники и платки вышивай.
Для радости Вашей я, мама, готова
В слезах, но пойти под венец за любого!»
***
А там, на кладби`ще, стоит божий крест,
Рыданья как эхо витают окрест…
То мать причитает над свежей могилой:
«Прости меня, дочь…
Что же я натворила?..»
1840
__________________________________________
Подлинный текст на украинском языке:
УКРАЇНСЬКА МЕЛОДІЯ
Гребінка Євген (1812-1848)
Нi, мамо, не можна нелюба любить!
Нещасная доля iз нелюбом жить.
Ох, тяжко, ох, важко з ним рiч розмовляти!
Хай лучче я буду ввесь вiк дiвовати!"
- Хiба ж ти не бачиш, яка я стара?
Менi в домовину лягати пора.
Як очi закрию, що буде з тобою?
Останешся, доню, одна, сиротою!
А в свiтi яке життя сиротi?
I горе, i нужду терпiтимеш ти.
Я, дочку пустивши, мовляв, на поталу,
Стогнать пiд землею як горлиця стану.
"О мамо, голубко, не плач, не ридай.
Готуй рушники i хустки вишивай.
Нехай за нелюбом я щастя утрачу;
Ти будеш весела, одна я заплачу!"
Ген там, на могилi, хрест божий стоїть,
Пiд ним рано й вечiр матуся квилить;
"О боже мiй-милий! що я наробила!
Дочку, як схотiла, iз свiта згубила!"
1840
Другие произведения автора:
Куст сирени (Муз. и исп. Яна Подорожного)
У вечного огня
Слова слова...
Это произведение понравилось: