Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://bibliotekar.ru/esenin-sergey/36.htm
* * *
Marnie wytajala glina,
Na wyrebach sa opienki.
Wietrzyk plasa po rowninach —
Ryze, czule osle cienkie.
Wierzby z smola zapach stoi.
Blekit drzemie albo wzdycha.
U lesnego analoju
Wrobel czyta psalterz mnicha.
Zeszloroczny lisc w parowu
Posrod krzewow — jak plat miedzi.
Ktos w siermiedze promieniowej
Na osiolku rudym jedzie.
Niby kadziel wlosow kosmyk,
Ale twarz jak mgla zaranna.
Nikna swierki, nikna sosny
I wolaja mu: „Hosanna!"
1914 r.
Другие произведения автора:
Атлантида
Что это такое? Сергей Есенин - перевод на польский
Песни, песни, о чем вы кричите? С. Есенин - на польский