перевод с польского из произведений К.И.Галчинского
Тут, где звезды сбежались
В одну большую капеллу,
Дом из кирпичного тела
Краснеет на желтом овале.
Это лесная сторожка,
А в ней живет моя кошка.
Хмель на рогах оленьих
Высох уже для улыбок.
Столько печалей осенних,
А в осени столько скрипок!
А в скрипках тронутость света
И память ушедшего лета.
За окнами лес да поле.
Лес - разговор сосновый.
Минули дни без боли,
Без горестных снов Иеговы.
Болтливая песня Шопена -
Без слов говорящая пена.
А ночью тут столько свиста
И пенья до зорьки ранней.
Луна в парике серебристом
Играет как Бах на органе.
Концерт открывает великий
И светятся звездные лики.
А ветер над озером ходит,
Сшибает дубы и сосны...
Как будто уж вечер и вроде
На сердце горячие вёсны.
Сторожка лесная, о, Боже,
Как все хорошо и пригоже!
Мерцание ламп, осиненье.
Ах, снова благое мгновенье!
Луна здесь на каждой опоре
Мечтает о ласковом воре.
Да Боженьки-свет, не Иисус ли
Взял в руки славянские гусли?
Пролетка движется в нОчи
Навкось как рисунок ребячий.
Извозчик открыл свои очи,
Да только извозчик незрячий.
Лесная сторожка в сиянье -
Ночное обозреванье.
Извозчик хотел бы воочью
Увидеть своими глазами
В каждой оконной раме
И каждой сентябрьской ночью,
Как день наливается хлебом,
Как ночь обнимается с небом.
Это лесная сторожка,
А в ней живет моя кошка.
(фото из интернета)
Лесная сторожка
28 ноября 2011 — Валентин Валевский
Рейтинг: +2Голосов: 21284 просмотра
Нет комментариев. Ваш будет первым!