Безмолвны рыбы в толщее воды, Тому свидетели – озёра и пруды. Людская дурь, залитая вином, Видна в мужах, лежащих под столом. Чтоб ни под стол, ни в пруд не попадать, Вино водой мы будем разбавлять.
Примерно 1995-1996 Редактировано: январь 2011 Иллюстрация: Забулдыга
Оригинальный текст:
«Das Wasser allein macht stumm, das beweisen im Wasser die Fische, Der Wein allein macht dumm, das beweisen die Herren am Tische, Daher, um keines von beiden zu sein, trink' ich Wasser vermischt mit Wein.»
Я в силу своей вредности не одобряю мужиков, что под столом валяются.
А в отношении перевода? Я и по русски-то пишу с ошибками, в чем честно признаюсь.
Не зная немецкого языка, такой красивый, с глубоким смыслом перевод мог сделать только Евгений Орел!!! Талант сразу видно... Люблю тебя и уважаю! Твоя Николь