Shake-speares - сонет № 71

9 апреля 2018 — Владимир Замыслов
article284493.jpg
Когда умру, оплакивать не смей...
Постой чуть-чуть перед моей могилой.
Чтоб вскармливать прожорливых червей,
Я убегу из проклятого Мира.
Предсмертную сыграть хотела роль,
Рука моя письмо тебе писала.
И если те стихи приносят боль, 
Забудь про них, и всё начни сначала.
Ты не храни свою любовь ко мне,
Пусти её, нам вместе будет лучше.
И утешений не ищи в вине,
Чтоб жизнь свою случайно не разрушить.

Верни любовь, теплей мне будет с ней,
И понапрасну горьких слёз не лей.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

              Дословный перевод (подстрочник)

Не оплакивай меня, когда я умру... Пусть лучше этот 
неприветливый, угрюмый колокол оповестит всех,что
я сбежал из этого мерзкого Мира под землю, чтобы 
поселиться и жить в обществе этих отвратительных червей.
Читая это письмо, не вспоминай ту руку, которая писала его,
потому что я люблю тебя так, что желал бы быть забытым 
тобою в сокровенных мыслях, но только в одном случае,
если эти мысли обо мне, причиняют тебе боль и страдание.
Послушай что я тебе скажу: если ты взглянешь на эти строки,
возможно меня уже не будет в живых, и я смешаюсь с землёй,
не произноси даже моё бедное имя, а твоя чистая любовь
пусть умрёт вместе с моей жизнью. Чтобы  даже никто не 
заметил твоих слёз, и не осмеял тебя, когда меня не станет...

                   Текст оригинала

No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it, for I love you so,
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.
O! if,--I say you look upon this verse,
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse;
But let your love even with my life decay;
    Lest the wise world should look into your moan,
    And mock you with me after I am gone.


© Sonnet LXXI by: Christopher Marlowe (Shakespeare
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0284493 от 9 апреля 2018 в 19:50


Другие произведения автора:

Shake-speares - сонет № 143

Shake-speares - сонет № 8

Shake-speares - Венок сонетов № 81

Рейтинг: 0Голосов: 0274 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!