Ты знаешь, я отрёкся от любви,
Обет любовный мы не выполняли.
Флюиды успокоились в крови,
Так как друг другу постоянно лгали.
Мы изменяли вместе, ты и я,
Кого винить в неверности обета?
Прости родная, я же не судья,
Стыдить при всех и упрекать за это.
Себе я врал, что ты добрее всех...
А в верности поступки безупречны.
Здесь взял на душу очень тяжкий грех,
Твои измены были бесконечны.
Глаза мне лгали, что же с них возьмёшь,
Любовь к тебе, моя сплошная ложь.
© Автор перевода: Владимир Замыслов
Дословный перевод (подстрочник)
Любить тебя ты знаешь, я отрекся, ты же дважды клятвопреступника,
когда клянёшься, что любишь меня! Закон любовного обета нарушен,
моею ненавистью, с тех пор, как ты обрела себе новую любовь.
Но почему нарушения двух обетов я обвиняю тебя,
когда я сам нарушил двадцать? По этому я самый заклятый
клятвопреступник... Так-как все мои клятвенные обещания, в которых
я приписывал тебе то чего нет, и искренняя вера в тебя утратили силу.
Это я клялся в твоей доброте, верности, постоянстве, любви...
И чтобы сотворить тебя светлой, закрывал на всё глаза, умоляя
их клятвенно опровергнуть всё, что они видят.
Я клялся в любви и твоей красоте, о чём лжесвидетельствовали
мои глаза, клятвенно подтверждая эту ужасную ложь.
Текст оригинала
In loving thee thou know′st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing;
In act thy bed-vow broke, and new faith torn,
In vowing new hate after new love bearing:
But why of two oaths′ breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjur′d most;
For all my vows are oaths but to misuse thee,
And all my honest faith in thee is lost:
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy;
And, to enlighten thee, gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see;
For I have sworn thee fair; more perjur′d I,
To swear against the truth so foul a lie!
© Sonnet CLII by: Christopher Marlowe (Shake-speares)
Другие произведения автора:
Shake-speares - Венок сонетов № 87
Исток вдохновений
Shake-speares - сонет № 95
Это произведение понравилось: