Shake-speares - сонет № 110

8 апреля 2018 — Владимир Замыслов
article284389.jpg
Вскружила похоть голову слегка,
И я увяз в грехах не зная брода.
Цена любви была не высока,
В ней аморальным выглядел уродом.
К своей любви отнёсся, как к чужой,
Но заблуждаясь проявились чувства.
Здесь некого мне сравнивать с тобой,
Тебя Создатель сотворил искусно.
Любовь моя! Я сделал глупый шаг,
Лишился оправдательного слова.
Бывают дни, всё делаю не так,
В ошибках грязну снова, снова, снова...

Прошу небес! Ты только просто будь...
Прими меня на любящую грудь.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

                 Дословный перевод (подстрочник)

Увы это правда... Я шастал туда-сюда и делал из себя 
клоуна, в глазах людей. Коверкал свои собственные мысли,
они меня достали, и я самое дорогое продавал задёшево,
повторял старые грехи, из новых привязанностей.
Я тогда смотрел на правду, как чужой, с подозрением...
Но клянусь богами, эти заблуждения дали моему сердцу вторую
молодость, а эти низкие испытания доказали, что ты моя
лучшая, единственная любовь.
Сейчас все сделано, есть то, что не будет иметь конка.
Мой аппетит я больше никогда не буду заострять новыми
испытаниями, проверяя старого друга. Бога любви,
к которому я так сильно привязан.
Дай же мне добро пожаловать в следующий мой лучший рай...
Прими меня на чистую и самую-самую любящую грудь.

                      Текст оригинала

Alas! ′tis true, I have gone here and there,
And made my self a motley to the view,
Gor′d mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new;
Most true it is, that I have look′d on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays prov′d thee my best of love.
Now all is done, save what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confin′d.
    Then give me welcome, next my heaven the best,
    Even to thy pure and most most loving breast.


© Sonnet CX by: Christopher Marlowe (Shakespeare
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0284389 от 8 апреля 2018 в 17:12


Другие произведения автора:

Возвращайся живым...

Shake-speares - сонет № 52

Shake-speares - сонет № 93

Рейтинг: 0Голосов: 0328 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!