Божок любви уставший крепко спал,
Небрежно бросив рядом факел страсти.
Одна из нимф, чей разум слишком мал,
Решила мир избавить от напасти.
Вприпрыжку подбежала и рукой,
Почти что детской, зло разоружила.
Склонившись над прохладною рекой,
Пока жар не погас - над ним кружила...
Вскипела прежде тихая вода
И души потянулись к ней стадами:
"Амура не дождешься! Не беда -
Безлюбие лечить мы станем сами!"
Я шёл к воде - гасить огонь в крови!
Уснул... проснулся у реки любви...
иллюстрация: Натуар, Шарль-Жозеф - Амур, точащий стрелу
поэтическая интерпретация незабвенного 154-го сонета В.Шекспира
Другие произведения автора:
Будь добрым, сказку расскажи...
молчание?
Ей выпало быть настоящей
Это произведение понравилось: