Из Роберта Геррика. H-256. На смерть его воробья. Элегия

12 февраля 2021 — Юрий Ерусалимский
H-256. На смерть его воробья. Элегия

Где дев прекрасных хоровод?
Никто орнамент не плетёт,
Чтоб всё цвело здесь круглый год;
Нет роз, гвоздик, других цветов,
Природы щедрых сих даров,
Чтоб ими в эти скорбны дни
Укрыть могилку – где они?
О Фил, ты здесь нашёл покой;
Бездушен тот, кто камень твой
Не оросил своей слезой.
Знай Лесбия тебя, едва ли
Она б не плакала в печали,
Презрев питомца-воробья,
Лишь по тебе (как плачу я).
Спи с миром, Фил, здесь твой приют;
Пусть девы в скорби плачут тут -
На их слезах цветы взойдут,
Свежи, как кровь, зардеют мило,
Чтоб путник зрел: твоя могила
Не хуже той, в которой, Фил,
Комар Вергилиев почил.

256. Upon the death of his Sparrow.
An Elegie
 
Why doe not all fresh maids appeare
To work Love's Sampler onely here,
Where spring-time smiles throughout the yeare?
Are not here Rose-buds, Pinks, all flowers,
Nature begets by th'Sun and showers,
Met in one Hearce-cloth, to ore-spred
The body of the under-dead?
Phill, the late dead, the late dead Deare,
O! may no eye distill a Teare
For you once lost, who weep not here!
Had Lesbia (too-too-kind) but known
This Sparrow, she had scorn'd her own:
And for this dead which under-lies,
Wept out our heart, as well as eyes.
But endlesse Peace, sit here, and keep
My Phill, the time he has to sleep,
And thousand Virgins come and weep,
To make these flowrie Carpets show
Fresh, as their blood; and ever grow,
Till passengers shall spend their doome,
Not Virgil's Gnat had such a Tomb.
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0326578 от 12 февраля 2021 в 18:58


Другие произведения автора:

Из Уильяма Шекспира. Сонет 73

Из Роберта Геррика. Божье благословение

Из Роберта Геррика. H-79. Королю и королеве, на их несчастливое разлучение

Рейтинг: 0Голосов: 0173 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!