«Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю эту полегли когда-то, А превратились в белых журавлей.» «Журавли», Расул Гамзатов (1923 г. рождения; село Цада, Республика Дагестан), перевод Наума Гребнева (Наум Исаевич Рамбах, 1921 г. рождения; Китай, Харбин) Расул Гамзатов был из литературной семьи, его отцом был знаменитый Гамзат Цадаса (1877—1951) — аварский советский поэт, государственный деятель; народный поэт Дагестанской АССР (1934).
посвящение
Ты ушел... но оставил свой след Меж проплешин веков и столетий. Каждый век обозначит привет Новой книгой из старых соцветий.
Возрождался ты в песнях не раз – Ты в поэзии, как буревестник, И прародина Ноя Кавказ Будет петь из стихов эти песни.
Пусть ушел твой томящийся дух Из уставшего тела на небо, Но живет человеческий слух Словом всяким духовного хлеба;
Но запомнит наш мир каждый шаг, Что твоим отозвался в нас словом В каждом сердце, у всех на устах, И во времени старом, и новом.
----------------------------------------
примечание: это экспромт
----------------------------------------
Ссылка на аварский текст «Журавлей» Расула Гамзатова и перевод Наума Гребнева, а также на видеоролики песен в исполнении Марка Бернеса, Муслима Магомаева, Иосифа Кобзона, Дмитрия Хворостовского, Юхи Суоминена и группы «Серебро»: http://maarulal.ru/poetry/72-zhuravli-slova-rasula-gamzatova-muzyka-yana.html(фото из интернета)