Младшему сыну. Зимнее

11 января 2016 — Ирина Леви
article223629.jpg
 
Стучится ветром за окном январь,
за шторами гуляет вальс снежинок.
Кино советское по телику* как встарь,
другого нет**, ведь лихорадит рынок...

Обвал рубля*** как праздничный привет,
фильм ужасов нам делают невежды...
А может быть, идеи больше нет
в стране, где скомуниздили**** надежды.

Ну что ж, ну что ж, мы в мире не одни,
кому на счастье наложили вето!
Мы пережили фараона в злые дни,
переживем, сынок, с тобой и это*****

Москва, январь 2016 г.
________________________________________________

*            телик— то же, что телевизор. См. в Викисловаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/телик

**          На мой взгляд, советское кино было лучше. То, что
снимают в нынешней России, смотреть совсем не интересно.
Для примера могу сказать, что я использую Smart TV, где на
одном из плагинов можно смотреть более 600 телеканалов,
а также через другие кино-плагины огромное количество
отечественных и зарубежных фильмов. К сожалению,
хорошие фильмы сейчас снимают в основном на Западе,
но в плане качества, правда, всё хуже. В современной
России интересных фильмов почти нет. Безыдейность
в стране породила серость. Чужая боль мало кого волнует.
В стране стали считать, что материально обеспеченных
людей чужие проблемы вообще не должны волновать,
что в проблемах страны якобы виноват только Запад,
США или Евросоюз, не желая осознавать, что во всем
виноваты мы сами, т. к. мы сами позволили развалить
СССР. Разве Запад не устраивает политические нападки
на социалистический Китай? Устраивает, но КНР успешно
отражает эти нападки. Так что корень проблемы не в этом,
а в том, что «плохому танцору всегда кто-то мешает»…
Надо просто менять систему, которая порождает алчность,
безыдейность и эгоизм, а в людях воспитывать гуманизм.

***         обвал рубля — цифры таковы: если в 2010 г. курс
евро составлял около 40 руб., то ныне примерно 80 руб.
http://www.kurs.metrinfo.ru/kurs/2010-1-3/

****       скомуниздить — украсть. См. значение слова
в Словаре молодежного слэнга: http://teenslang.su/id/1031

*****      в двух последних словах использована известная
еврейская поговорка в переводе с иврита:

«Аварну эт паръо, наавор гам эт зэ.» (ивр.)
«Пережили фараона, переживем и это.»

См. пример употребления в Общесемитском корневом словаре:
http://slovar-axaz.org/component/content/article/7-gnezda/2157-hafraa.html
________________________________________________

на фото: я и мой младший сын

© Copyright: Ирина Леви, 2016
Свидетельство о публикации №116010401067
 
 
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0223629 от 11 января 2016 в 07:39


Другие произведения автора:

Я знаю, что судьба подобна тени...

Материнский вальс

Утро неприкаянной осени

Рейтинг: 0Голосов: 0411 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!