Я за стеклопакетами спрячусь от плача,
Чтоб не слышать мне этого вечного плача,
За стальными дверями укроюсь от плача,
Смолкнут в доме моем звуки вечного плача.
Тишина воцарилась – и ангелов рая
Я услышу. Прекрасно молчание рая.
Непостижны хоралы и песни из рая,
Буду слушать душою я ангелов рая.
Ветер стих, дождь умолк, тишина наступила
Как прекрасен мой дом – тишина наступила,
Как спокойно на сердце – тишина наступила,
Герметичен мой дом – тишина наступила.
Только плач - как единственный ангел, остался.
Он сквозь стены, наверно, в квартиру пробрался.
Необходимое пояснение.
Касыда — самый «высокий» и устойчивый жанр арабской и вообще ближневосточной лирики. Название происходит от глагольного корня, означающего «направлять(ся) к цели», вероятно потому, что поэт здесь ставит определенную цель и должен идти к ней установленным путем. Для касыды характерна монорифма отдельных частей и повторение ключевой идеи.
Это – классическое определение касыды. Коль скоро на Стихире появился японский сонет (что мне представляется столь же естественным, как «французское суши»), то я решила довести идею до логического абсурда и создать восточный сонет (касыдосонет) в рамках общего эксперимента (после написания «еврохокку»). Как арабисту, мне это все-таки ближе псевдояпонских творений.
Кажется, это теперь гордо называется «экспериментальной поэзией»;)))
Другие произведения автора:
Прах
Книга памяти
Мечта поэтессы
Это произведение понравилось: