H-804. Его верному другу Джону Крофтсу, королевскому виночерпию
За всё, чем был тобой я одарён,
Лишь этим я воздам тебе, мой Джон:
Стихом своим; столь скромен мой ответ,
Что в нём и половины долга нет.
Я вволю побродяжил по стране,
Но удалось найти немногих мне,
Кому в бессмертье путь бы я открыл,
И кто сиял бы средь моих светил.
Тебе в моей вселенной быть всегда,
Ты в ней, мой друг, - ярчайшая звезда;
Откроет век потомкам, что есть ты, -
Пусть и не все, но главные черты.
А долг свой… что же, оплачу потом,
Но вряд ли здесь – скорей, на свете том.
804. To His Faithful Friend, M. John Crofts, Cup-Bearer to the King
For all thy many courtesies to me,
Nothing I have, my Crofts, to send to thee
For the requital, save this only one
Half of my just remuneration.
For since I’ve travell’d all this realm throughout
To seek and find some few immortals out
To circumspangle this my spacious sphere,
As lamps for everlasting shining here;
And having fix’d thee in mine orb a star,
Amongst the rest, both bright and singular,
The present age will tell the world thou art,
If not to th’ whole, yet satisfi’d in part.
As for the rest, being too great a sum
Here to be paid, I’ll pay’t i’ th’ world to come.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-209. Спаси себя сам
Из Роберта Геррика. H-214. Жаворонку
Из Роберта Геррика. N-109. Добрые христиане