Из Роберта Геррика. H-301. Почтеннейшему джентльмену Эдварду Норгейту, хранителю печати Его Величества

27 ноября 2020 — Юрий Ерусалимский
H-301. Почтеннейшему джентльмену Эдварду Норгейту, хранителю печати
Его Величества

Того, в ком равно все черты прекрасны,
Того, кому искусства все подвластны,
Искал я - и нашёл, уверясь в том,
Что все достоинства – в тебе одном:
Подобных нет, дарован ты судьбой
Нам всем для восхищения тобой.


301. To the most accomplisht Gentleman,
Master Edward Norgate, Clark of the Signet to His Majesty. Epig.
 
For one so rarely tun'd to fit all parts;
For one to whom espous'd are all the Arts;
Long have I sought for: but co'd never see
Them all concenter'd in one man, but Thee.
Thus, thou, that man art, whom the Fates conspir'd
To make but One (and that's thy selfe) admir'd.
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0323924 от 27 ноября 2020 в 17:18


Другие произведения автора:

Из Шела Сильверстайна. Рыбы?

Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 67

Из Роберта Геррика. H-69. Всё подвержено увяданию и смерти

Рейтинг: 0Голосов: 0242 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!